# Slovenian messages for GNU enscript. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Primoz Peterlin , 1996. # # $Header: /home/rizwank/cvs/testProject/source/po/sl.po,v 1.1.1.1 2005/01/16 06:01:47 rizwank Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.4.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 1996-09-09 22:47 METDST\n" "Last-Translator: Primoz Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n" #. --option #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n" #. +option or -option #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n" #: compat/getopt.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): ni mogoče rezervirati %d bytov pomnilnika\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): ni mogoče rezervirati %d bytov pomnilnika\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): ni mogoče ponovno rezervirati %d bytov pomnilnika\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "" #. REG_NOERROR #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "" #. REG_NOMATCH #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #. REG_BADPAT #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #. REG_ECOLLATE #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #. REG_ECTYPE #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #. REG_EESCAPE #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #. REG_ESUBREG #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #. REG_EBRACK #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #. REG_EPAREN #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #. REG_EBRACE #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #. REG_BADBR #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "" #. REG_ERANGE #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #. REG_ESPACE #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #. REG_BADRPT #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #. REG_EEND #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #. REG_ESIZE #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool! #: src/main.c:966 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "" #: src/main.c:996 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "passwd ne vsebuje podatkov za UID=%d: %s" #. No luck, report error from the original config file. #: src/main.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoče odpreti: %s" #: src/main.c:1092 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "" #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "" #: src/main.c:1096 msgid "\t../lib" msgstr "" #: src/main.c:1097 msgid "\t../../lib" msgstr "" #: src/main.c:1099 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "" #: src/main.c:1100 msgid "\tmake distclean" msgstr "" #: src/main.c:1101 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "" #: src/main.c:1102 msgid "\tmake" msgstr "" #: src/main.c:1103 msgid "\tmake check" msgstr "" #: src/main.c:1104 msgid "\tmake install" msgstr "" #: src/main.c:1106 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your" msgstr "" #: src/main.c:1108 msgid "library directory." msgstr "" #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "neznani kodni nabor: %s" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "knjižnice AFM ni mogoče odpreti: %s" #: src/main.c:1228 msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "znani formati papirja:\n" "ime širina\tvišina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1247 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "format papirja \"%s\" je neznan" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid "" "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "" #: src/main.c:1302 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\"" # POZOR!!! Tole je zelo grdo... #: src/main.c:1314 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "nedovoljen non-printable format \"%s\"" #: src/main.c:1328 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "" #: src/main.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "nedovoljena izbira: %s" #: src/main.c:1343 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "" # POZOR!!! #: src/main.c:1420 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "slabo oblikovana pozicija podlage: %s" # POZOR!!! #: src/main.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "nedovoljen stil podlage: %s" #. Create description with states. #: src/main.c:1470 msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče zapisati: %s" #: src/main.c:1688 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "ni moč priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s" #: src/main.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "preusmerjene datoteke ni moč vrniti na začetek: %s" #: src/main.c:1714 msgid "Table of Contents" msgstr "" #. #. * The value of is not reset in close_output_file(), #. * this is ugly but it saves one flag. #. #: src/main.c:1743 msgid "no output generated\n" msgstr "" #: src/main.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr " poslano na %s\n" #: src/main.c:1749 src/main.c:1773 msgid "printer" msgstr "tiskalnik" #: src/main.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr " ostalo na %s\n" #. We did something, tell what. #: src/main.c:1769 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d strani * %d kopij ]" #: src/main.c:1772 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " poslano na %s\n" #: src/main.c:1775 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " ostalo na %s\n" #: src/main.c:1780 #, c-format msgid "%d lines were %s\n" msgstr "%d vrstic je bilo %s\n" #: src/main.c:1782 msgid "truncated" msgstr "odrezanih" #: src/main.c:1782 msgid "wrapped" msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%d characters were missing\n" msgstr "%d znakov je manjkalo\n" #: src/main.c:1792 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "kode manjkajočih znakov (decimalno):\n" #: src/main.c:1800 #, c-format msgid "%d non-printable characters\n" msgstr "%d znakov, ki se jih ne da natisniti\n" #: src/main.c:1805 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "kode znakov, ki se jih ne da natisniti (decimalno):\n" #: src/main.c:1854 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "tiskalnik ,%s' ni dostopen: %s" #: src/main.c:1863 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" #: src/main.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" #: src/main.c:1938 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "sintaktična napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n" "manjka končni narekovaj: %c" #: src/main.c:1970 #, c-format msgid "" "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "pozor: naslednje izbire v spremenljivki %s niso bile obdelane:\n" #: src/main.c:1974 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " izbira %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2020 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "" #: src/main.c:2078 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "" #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "slabo naveden font: %s" #: src/main.c:2155 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoče najti" #: src/main.c:2199 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s" #: src/main.c:2219 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n" #: src/main.c:2308 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "" #: src/main.c:2409 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "" #. Errors found during getopt_long(). #: src/main.c:2490 states/main.c:320 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite ,%s --help' za obširnejše informacije.\n" #: src/main.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n" "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n" " -1 isto kot --columns=1\n" " -2 isto kot --columns=2\n" " --columns=NUM število stolpcev na strani\n" " -a, --pages=STRANI določimo strani, ki naj se odtisnejo\n" " -b, --header=GLAVA naslovna glava na strani\n" " -B, --no-header brez naslovne glave\n" " -c, --truncate-lines predolge vrstice porezane (privzeta izbira\n" " je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n" " -C, --line-numbers vsaka vrstica označena s številko vrstice\n" " -d sinonim za izbiro --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " definicijo enote strani posredujemo na izhod\n" " -e, --escapes[=ZNAK] omogočenje posebnih ubežnih sekvenc\n" #: src/main.c:2530 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr "" #: src/main.c:2533 #, fuzzy msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, " "--portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=IME uporabimo font IME za glavno besedilo\n" " -F, --header-font=IME uporabimo font IME za naslovno glavo\n" " -g, --print-anyway nič (združljivost s prejšnjimi verzijami)\n" " -G isto kot --fancy-header\n" " --fancy-header[=IME] izberemo razkošnejšo naslovno glavo\n" " -h, --no-job-header brez uvodne strani\n" " -H, --highlight-bars=NUM višina označb za poudarjanje\n" " -i, --indent=NUM zamik levega roba NUM znakov\n" " -I, --filter=CMD pri branju vhodnih datotek uporabimo filter " "CMD\n" " -j, --borders okvirji okoli stolpcev pri odtisu v več " "stolpcih\n" " -k, --page-prefeed omogočimo ,page prefeed'\n" " -K, --no-page-prefeed onemogočimo ,page prefeed'\n" " -l, --lineprinter imitacija vrstičnega tiskalnika; sinonim za:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, " "--portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2551 #, fuzzy msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each " "page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM število vrstic besedila na strani\n" " -m, --mail sporočilo o opravljenem poslu po pošti\n" " -M, --media=IME format papirja IME\n" " -n, --copies=NUM število kopij\n" " -N, --newline=NL izbira znaka za konec vrstice. Možnosti za NL\n" " sta: n (,\\n') in r (,\\r').\n" " -o sinonim za izbiro --output\n" " -O, --missing-characters seznam kod manjkajočih znakov\n" " -p, --output=IME izhod na datoteko z imenom IME.\n" " Če je IME ,-', izpis na standardni izhod.\n" " -P, --printer=IME odtis na tiskalnik IME\n" " -q, --quiet, --silent brez obvestil\n" " -r, --landscape podolžni odtis\n" " -R, --portrait pokončni odtis (privzeta izbira)\n" #: src/main.c:2567 #, fuzzy msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM razmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " definicije v ,statusdict' posredujemo na izhod\n" " -t, --title=NASLOV nadnaslov, izpisan na vsaki strani\n" " -T, --tabsize=NUM tabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n" " -u, --underlay[=BESEDILO] besedilo, izpisano kot podloga na vsaki strani\n" " -v, --verbose s komentarjem med potekom\n" " -V, --version verzija programa\n" " -X, --encoding=IME IME kodnega nabora vhodnega besedila\n" " -z, --no-formfeed v besedilu ignoriraj znake za skok na novo " "stran\n" " -Z, --pass-through datoteke v formatu PostScript ali PCL\n" " odtisni brez sprememb\n" #: src/main.c:2585 msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" #: src/main.c:2596 msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" #: src/main.c:2607 msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that " "enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" #: src/main.c:2617 msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" #: src/main.c:2631 msgid "" "\n" "Report bugs to mtr@iki.fi.\n" msgstr "" #: src/psgen.c:324 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "uvoda \"%s\" ni moč najti: %s\n" #: src/psgen.c:332 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moč najti: %s\n" #: src/psgen.c:464 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moč najti: %s\n" #: src/psgen.c:608 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n" #. #. * At the beginning of the column, warn user #. * and print image. #. #: src/psgen.c:906 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n" #: src/psgen.c:979 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "" #: src/psgen.c:1220 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "neprepoznana posebna ubežna sekvenca: %s" #: src/psgen.c:1346 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "nedovoljena izbira %c za ubežno sekvenco ^@epsf" #: src/psgen.c:1352 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@epsf: manjka ,]' za izbirami" #: src/psgen.c:1364 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "predolgo ime datoteke za ubežno sekvenco ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1368 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "nepričakovan znak EOF med branjem ubežne sekvence ^@epsf" #: src/psgen.c:1374 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@epsf: manjka ,{'" #: src/psgen.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca %s: manjka ,{'" #: src/psgen.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "predolg argument za ubežno sekvenco %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1465 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "slabo določen font za ubežno sekvenco ^@font: %s" #: src/psgen.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "slabo določen font za ubežno sekvenco ^@font: %s" #: src/psgen.c:1525 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "neveljavna vrednost za ubežno sekvenco ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "neveljavna vrednost za ubežno sekvenco ^@shade: %s" #: src/psgen.c:2397 #, c-format msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" msgstr "epsf: cevi ni mogoče speljati do ukaza \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2430 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoče odpreti: %s\n" #: src/psgen.c:2467 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne začne z \"%%!\"\n" #. No, this BoundingBox comment is corrupted. #: src/psgen.c:2492 msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje nepravilno vrstico %%%%BoundingBox:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2517 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS\n" #: src/psgen.c:2659 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "" #: src/psgen.c:2711 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče zapisati: %s" #: src/psgen.c:2831 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "preusmerjene datoteke ni moč vrniti na začetek: %s" #: src/util.c:185 src/util.c:213 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "vrednost \"%s\" ni dovoljena za izbiro %s" #: src/util.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "vrednost \"%s\" ni dovoljena za izbiro %s" #: src/util.c:439 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "nedovoljena izbira: %s" #: src/util.c:616 msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: manjka ime" #: src/util.c:627 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, največja dolžina je lahko %d" #: src/util.c:650 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je že določeno" #: src/util.c:671 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjka argument" #: src/util.c:693 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjka argument" #: src/util.c:840 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "" #: src/util.c:842 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "" #: src/util.c:844 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "" #: src/util.c:863 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "beremo metrično datoteko AFM za font \"%s\"\n" #: src/util.c:896 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "datoteke AFM za font \"%s\" ni moč odpreti, uporabljamo privzeto\n" #: src/util.c:903 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "datoteke AFM za privzeti font ni moč odpreti: %s" #. Ok, fine. Font was found. #: src/util.c:1092 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "nalagamo font \"%s\"\n" #: src/util.c:1097 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "datoteke z opisom fonta \"%s\" ni moč odpreti: %s\n" #: src/util.c:1387 #, fuzzy msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%%Format: predolg format za ubežno sekvenco %%D{}" #: src/util.c:1472 #, fuzzy msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%%Format: neprepoznana ,%%' ubežna sekvenca `%c' (%d)" #: src/util.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%%Format: manjka zaklepaj za ubežno sekvenco $()" #: src/util.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%%Format: predolgo ime spremenljivke za ubežno sekvenco $()" #: src/util.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%%Format: predolgo formatno določilo za ubežno sekvenco $D{}" #: src/util.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%%Format: neprepoznana ,$' ubežna sekvenca `%c' (%d)" #: src/util.c:1819 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "neustrezne dimenzije: \"%s\"" #: src/util.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "vhodnega filtra \"%s\" za datoteko \"%s\" ni moč odpreti: %s" #: src/util.c:1953 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s" #. Open output file. #: src/mkafmmap.c:173 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "" #: src/mkafmmap.c:173 msgid "stdout" msgstr "" #: src/mkafmmap.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s" #: src/mkafmmap.c:195 #, fuzzy msgid "couldn't create AFM library" msgstr "knjižnice AFM ni mogoče odpreti: %s" #: src/mkafmmap.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" #: states/lex.l:169 states/lex.l:175 msgid "error: EOF in comment" msgstr "" #: states/lex.l:206 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "" #: states/lex.l:313 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "" #. Format version string. #: states/main.c:199 #, c-format msgid "states for GNU %s %s" msgstr "" #: states/main.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "neustrezne dimenzije: \"%s\"" #: states/main.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" #: states/main.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "" #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "" #: states/main.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s" #: states/main.c:447 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: states/main.c:451 msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428 #: states/prims.c:903 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "" #: states/prims.c:470 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "" #: states/prims.c:504 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "" #: states/prims.c:519 #, c-format msgid "" "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "" #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "" #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "" #: states/prims.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n" #: states/prims.c:700 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "" #: states/prims.c:915 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "" #: states/prims.c:1012 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "" #: states/prims.c:1040 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "" #: states/prims.c:1080 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "" #: states/prims.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "" #: states/process.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n" #: states/process.c:198 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "" #: states/process.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n" #: states/utils.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "epsf: cevi ni mogoče speljati do ukaza \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:451 states/utils.c:479 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "" #: states/utils.c:456 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "" #: states/utils.c:483 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "" #. Undefined variable. #: states/utils.c:580 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "" #. Couldn't set value for variable. #: states/utils.c:618 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "" #: states/utils.c:769 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "" #: states/utils.c:867 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "" #: states/utils.c:874 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "" #: states/utils.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n" #: states/utils.c:1020 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "" #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "" #: states/utils.c:1034 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "" #: states/utils.c:1085 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "" #: states/utils.c:1104 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "" #: states/utils.c:1121 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "" #: states/utils.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "datoteke z opisom fonta \"%s\" ni moč odpreti: %s\n" #: states/utils.c:1403 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s" #~ msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" #, fuzzy #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" #~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Long-only options:\n" #~ " --download-font=NAME download font NAME\n" #~ " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" #~ " --help print this help and exit\n" #~ " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" #~ " --list-media list names of all known media\n" #~ " --list-options list all options and their values\n" #~ " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" #~ " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" #~ " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" #~ " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" #~ " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" #~ " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" #~ " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" #~ " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" #~ msgstr "" #~ "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n" #~ " --download-font=IME naložimo font IME\n" #~ " --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n" #~ " --help ta navodila\n" #~ " --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n" #~ " --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n" #~ " --list-options izpis nastavitev programa\n" #~ " --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n" #~ " --page-label-format=FMT določimo, kako se izpiše oznaka strani\n" #~ " --printer-options=IZBIRE dodatne izbire, ki jih podamo tiskalniku\n" #~ " --ul-angle=KOT KOT, pod katerim naj se izpiše besedilo v " #~ "podlagi\n" #~ " --ul-font=IME font, v katerem se izpiše besedilo v podlagi\n" #~ " --ul-gray=NUM stopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - 1)\n" #~ " --ul-position=POS podlaga naj se začne na mestu POS\n" #~ " --ul-style=STIL STIL, uporabljen za izpis podlage\n" #~ msgid "" #~ " -f NAME, --font=NAME\t\tuse font NAME for body text\n" #~ " -F NAME, --header-font=NAME\tuse font NAME for header texts\n" #~ " -g, --print-anyway\t\tnothing (compatibility option)\n" #~ " -G, --fancy-header[=NAME]\tselect fancy page header\n" #~ " -h, --help\t\t\tprint this help and exit\n" #~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tset line indent to NUM\n" #~ " -l, --lineprinter\t\tsimulate lineprinter:\n" #~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n" #~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n" #~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tspecify how many lines are printed on\n" #~ "\t\t\t\teach page\n" #~ " -m, --mail\t\t\tsend mail upon completion\n" #~ msgstr "" #~ " -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n" #~ " -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n" #~ " -g, --print-anyway\t\tnič (zaradi združljivosti)\n" #~ " -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetničene glave\n" #~ " -h, --help\t\t\tta navodila\n" #~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n" #~ " -l, --lineprinter\t\timitacija vrstičnega tiskalnika:\n" #~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n" #~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n" #~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n" #~ " -m, --mail\t\t\tsporočilo o opravljenem poslu po pošti\n" #~ msgid "" #~ "too long font name for ^@font escape:\n" #~ "%.*s" #~ msgstr "" #~ "predolgo ime datoteke za ubežno sekvenco ^@font:\n" #~ "%.*s" #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found" #~ msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@font: manjka ,{'"