(file) Return to de.po CVS log (file) (dir) Up to [RizwankCVS] / testProject / po

   1 rizwank 1.1 # German messages for GNU enscript
   2             # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
   3             # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
   4             # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
   5             #
   6             msgid ""
   7             msgstr ""
   8             "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
   9             "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
  10             "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
  11             "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
  12             "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  13             "MIME-Version: 1.0\n"
  14             "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  15             "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  16             
  17             #: compat/getopt.c:628
  18             #, c-format
  19             msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  20             msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
  21             
  22 rizwank 1.1 #: compat/getopt.c:652
  23             #, c-format
  24             msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  25             msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
  26             
  27             #: compat/getopt.c:657
  28             #, c-format
  29             msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  30             msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
  31             
  32             #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
  33             #, c-format
  34             msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  35             msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
  36             
  37             #. --option
  38             #: compat/getopt.c:703
  39             #, c-format
  40             msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  41             msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
  42             
  43 rizwank 1.1 #. +option or -option
  44             #: compat/getopt.c:707
  45             #, c-format
  46             msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  47             msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
  48             
  49             #. 1003.2 specifies the format of this message.
  50             #: compat/getopt.c:733
  51             #, c-format
  52             msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  53             msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
  54             
  55             #: compat/getopt.c:736
  56             #, c-format
  57             msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  58             msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
  59             
  60             #. 1003.2 specifies the format of this message.
  61             #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
  62             #, c-format
  63             msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  64 rizwank 1.1 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
  65             
  66             #: compat/getopt.c:813
  67             #, c-format
  68             msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  69             msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
  70             
  71             #: compat/getopt.c:831
  72             #, c-format
  73             msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  74             msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
  75             
  76             #: compat/xalloc.c:70
  77             #, c-format
  78             msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  79             msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
  80             
  81             #: compat/xalloc.c:88
  82             #, c-format
  83             msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  84             msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
  85 rizwank 1.1 
  86             #: compat/xalloc.c:109
  87             #, c-format
  88             msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
  89             msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
  90             
  91             #: compat/regex.c:996
  92             msgid "Success"
  93             msgstr "Erfolg"
  94             
  95             #. REG_NOERROR
  96             #: compat/regex.c:997
  97             msgid "No match"
  98             msgstr "Keine Übereinstimmung"
  99             
 100             #. REG_NOMATCH
 101             #: compat/regex.c:998
 102             msgid "Invalid regular expression"
 103             msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
 104             
 105             #. REG_BADPAT
 106 rizwank 1.1 #: compat/regex.c:999
 107             msgid "Invalid collation character"
 108             msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
 109             
 110             #. REG_ECOLLATE
 111             #: compat/regex.c:1000
 112             msgid "Invalid character class name"
 113             msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
 114             
 115             #. REG_ECTYPE
 116             #: compat/regex.c:1001
 117             msgid "Trailing backslash"
 118             msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
 119             
 120             #. REG_EESCAPE
 121             #: compat/regex.c:1002
 122             msgid "Invalid back reference"
 123             msgstr "Ungültiger Rückverweis"
 124             
 125             #. REG_ESUBREG
 126             #: compat/regex.c:1003
 127 rizwank 1.1 msgid "Unmatched [ or [^"
 128             msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
 129             
 130             #. REG_EBRACK
 131             #: compat/regex.c:1004
 132             msgid "Unmatched ( or \\("
 133             msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
 134             
 135             #. REG_EPAREN
 136             #: compat/regex.c:1005
 137             msgid "Unmatched \\{"
 138             msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
 139             
 140             #. REG_EBRACE
 141             #: compat/regex.c:1006
 142             msgid "Invalid content of \\{\\}"
 143             msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
 144             
 145             #. REG_BADBR
 146             #: compat/regex.c:1007
 147             msgid "Invalid range end"
 148 rizwank 1.1 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
 149             
 150             #. REG_ERANGE
 151             #: compat/regex.c:1008
 152             msgid "Memory exhausted"
 153             msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
 154             
 155             #. REG_ESPACE
 156             #: compat/regex.c:1009
 157             msgid "Invalid preceding regular expression"
 158             msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
 159             
 160             #. REG_BADRPT
 161             #: compat/regex.c:1010
 162             msgid "Premature end of regular expression"
 163             msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
 164             
 165             #. REG_EEND
 166             #: compat/regex.c:1011
 167             msgid "Regular expression too big"
 168             msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
 169 rizwank 1.1 
 170             #. REG_ESIZE
 171             #: compat/regex.c:1012
 172             msgid "Unmatched ) or \\)"
 173             msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
 174             
 175             #: compat/regex.c:5458
 176             msgid "No previous regular expression"
 177             msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 178             
 179             #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
 180             #: src/main.c:966
 181             #, no-c-format
 182             msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
 183             msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen  $E $C"
 184             
 185             #: src/main.c:996
 186             #, c-format
 187             msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
 188             msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
 189             
 190 rizwank 1.1 #. No luck, report error from the original config file.
 191             #: src/main.c:1088
 192             #, fuzzy, c-format
 193             msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
 194             msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
 195             
 196             #: src/main.c:1092
 197             msgid "I did also try the following directories:"
 198             msgstr ""
 199             
 200             #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
 201             #, c-format
 202             msgid "\t%s"
 203             msgstr ""
 204             
 205             #: src/main.c:1096
 206             msgid "\t../lib"
 207             msgstr ""
 208             
 209             #: src/main.c:1097
 210             msgid "\t../../lib"
 211 rizwank 1.1 msgstr ""
 212             
 213             #: src/main.c:1099
 214             msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
 215             msgstr ""
 216             
 217             #: src/main.c:1100
 218             msgid "\tmake distclean"
 219             msgstr ""
 220             
 221             #: src/main.c:1101
 222             msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
 223             msgstr ""
 224             
 225             #: src/main.c:1102
 226             msgid "\tmake"
 227             msgstr ""
 228             
 229             #: src/main.c:1103
 230             msgid "\tmake check"
 231             msgstr ""
 232 rizwank 1.1 
 233             #: src/main.c:1104
 234             msgid "\tmake install"
 235             msgstr ""
 236             
 237             #: src/main.c:1106
 238             msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
 239             msgstr ""
 240             
 241             #: src/main.c:1108
 242             msgid "library directory."
 243             msgstr ""
 244             
 245             #: src/main.c:1180
 246             #, c-format
 247             msgid "unknown encoding: %s"
 248             msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
 249             
 250             #: src/main.c:1199
 251             #, c-format
 252             msgid "couldn't open AFM library: %s"
 253 rizwank 1.1 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
 254             
 255             # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
 256             #: src/main.c:1228
 257             msgid ""
 258             "known media:\n"
 259             "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
 260             "------------------------------------------------------------\n"
 261             msgstr ""
 262             "bekannte Medien:\n"
 263             "Name             Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
 264             "------------------------------------------------------------\n"
 265             
 266             #: src/main.c:1247
 267             #, c-format
 268             msgid "do not know anything about media \"%s\""
 269             msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
 270             
 271             #: src/main.c:1291
 272             #, c-format
 273             msgid ""
 274 rizwank 1.1 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
 275             msgstr ""
 276             "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
 277             
 278             #: src/main.c:1302
 279             #, c-format
 280             msgid "illegal page label format \"%s\""
 281             msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
 282             
 283             #: src/main.c:1314
 284             #, c-format
 285             msgid "illegal non-printable format \"%s\""
 286             msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
 287             
 288             #: src/main.c:1328
 289             #, c-format
 290             msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
 291             msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
 292             
 293             #: src/main.c:1338
 294             #, c-format
 295 rizwank 1.1 msgid "illegal N-up argument: %d"
 296             msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
 297             
 298             #: src/main.c:1343
 299             #, c-format
 300             msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
 301             msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
 302             
 303             # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
 304             #: src/main.c:1420
 305             #, c-format
 306             msgid "malformed underlay position: %s"
 307             msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
 308             
 309             #: src/main.c:1443
 310             #, c-format
 311             msgid "illegal underlay style: %s"
 312             msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
 313             
 314             #. Create description with states.
 315             #: src/main.c:1470
 316 rizwank 1.1 msgid ""
 317             "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
 318             "\n"
 319             msgstr ""
 320             "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
 321             "\n"
 322             
 323             # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
 324             # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
 325             #: src/main.c:1641
 326             #, fuzzy, c-format
 327             msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
 328             msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
 329             
 330             #: src/main.c:1688
 331             #, c-format
 332             msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
 333             msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
 334             
 335             #: src/main.c:1708
 336             #, c-format
 337 rizwank 1.1 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
 338             msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
 339             
 340             #: src/main.c:1714
 341             msgid "Table of Contents"
 342             msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 343             
 344             #.
 345             #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
 346             #. * this is ugly but it saves one flag.
 347             #.
 348             #: src/main.c:1743
 349             msgid "no output generated\n"
 350             msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
 351             
 352             #: src/main.c:1748
 353             #, c-format
 354             msgid "output sent to %s\n"
 355             msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
 356             
 357             #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
 358 rizwank 1.1 msgid "printer"
 359             msgstr "Drucker"
 360             
 361             #: src/main.c:1751
 362             #, c-format
 363             msgid "output left in %s\n"
 364             msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
 365             
 366             #. We did something, tell what.
 367             #: src/main.c:1769
 368             #, c-format
 369             msgid "[ %d pages * %d copy ]"
 370             msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
 371             
 372             #: src/main.c:1772
 373             #, c-format
 374             msgid " sent to %s\n"
 375             msgstr " geschickt zu: %s\n"
 376             
 377             #: src/main.c:1775
 378             #, c-format
 379 rizwank 1.1 msgid " left in %s\n"
 380             msgstr " abgelegt in: %s\n"
 381             
 382             #: src/main.c:1780
 383             #, c-format
 384             msgid "%d lines were %s\n"
 385             msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
 386             
 387             #: src/main.c:1782
 388             msgid "truncated"
 389             msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
 390             
 391             #: src/main.c:1782
 392             msgid "wrapped"
 393             msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
 394             
 395             #: src/main.c:1788
 396             #, c-format
 397             msgid "%d characters were missing\n"
 398             msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
 399             
 400 rizwank 1.1 #: src/main.c:1792
 401             msgid "missing character codes (decimal):\n"
 402             msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
 403             
 404             #: src/main.c:1800
 405             #, c-format
 406             msgid "%d non-printable characters\n"
 407             msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
 408             
 409             #: src/main.c:1805
 410             msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
 411             msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
 412             
 413             #: src/main.c:1854
 414             #, c-format
 415             msgid "couldn't open printer `%s': %s"
 416             msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
 417             
 418             #: src/main.c:1863
 419             #, c-format
 420             msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
 421 rizwank 1.1 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
 422             
 423             #: src/main.c:1880
 424             #, fuzzy, c-format
 425             msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
 426             msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
 427             
 428             #: src/main.c:1938
 429             #, c-format
 430             msgid ""
 431             "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
 432             "missing end of quotation: %c"
 433             msgstr ""
 434             "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
 435             "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
 436             
 437             #: src/main.c:1970
 438             #, c-format
 439             msgid ""
 440             "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
 441             msgstr ""
 442 rizwank 1.1 "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
 443             
 444             #: src/main.c:1974
 445             #, c-format
 446             msgid "  option %d = \"%s\"\n"
 447             msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
 448             
 449             #: src/main.c:2020
 450             #, fuzzy
 451             msgid "number of columns must be larger than zero"
 452             msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
 453             
 454             #: src/main.c:2078
 455             msgid "file alignment must be larger than zero"
 456             msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
 457             
 458             #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
 459             #, c-format
 460             msgid "malformed font spec: %s"
 461             msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
 462             
 463 rizwank 1.1 #: src/main.c:2155
 464             #, c-format
 465             msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
 466             msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
 467             
 468             #: src/main.c:2199
 469             #, c-format
 470             msgid "must print at least one line per each page: %s"
 471             msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
 472             
 473             #: src/main.c:2219
 474             #, c-format
 475             msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
 476             msgstr ""
 477             "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
 478             
 479             #: src/main.c:2308
 480             #, c-format
 481             msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
 482             msgstr ""
 483             
 484 rizwank 1.1 #: src/main.c:2313
 485             #, c-format
 486             msgid "helper application specification must be single character: %s"
 487             msgstr ""
 488             
 489             #: src/main.c:2409
 490             msgid "slice must be greater than zero"
 491             msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
 492             
 493             #. Errors found during getopt_long().
 494             #: src/main.c:2490 states/main.c:320
 495             #, c-format
 496             msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 497             msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
 498             
 499             #: src/main.c:2510
 500             #, c-format
 501             msgid ""
 502             "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 503             "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 504             "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
 505 rizwank 1.1 "  -1                         same as --columns=1\n"
 506             "  -2                         same as --columns=2\n"
 507             "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
 508             "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
 509             "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
 510             "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
 511             "  -B, --no-header            no page headers\n"
 512             "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
 513             "  -C, --line-numbers[=START]\n"
 514             "                             precede each line with its line number\n"
 515             "  -d                         an alias for option --printer\n"
 516             "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
 517             "                             pass a page device definition to output\n"
 518             "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
 519             msgstr ""
 520             "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
 521             "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
 522             "  -#                         Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
 523             "  -1                         Wie --columns=1.\n"
 524             "  -2                         Wie --columns=2.\n"
 525             "      --columns=ZAHL         Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
 526 rizwank 1.1 "  -a, --pages=SEITEN         Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
 527             "  -A, --file-align=ALIGN     Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
 528             "ausrichten.\n"
 529             "  -b, --page-header=KOPF     Kopf der Seite setzen.\n"
 530             "  -B, --no-header            Keine Kopfzeilen.\n"
 531             "  -c, --truncate-lines       Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
 532             "                             »umbrechen«).\n"
 533             "  -C, --line-numbers[=START]\n"
 534             "                             Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
 535             "  -d                         Wie Option --printer.\n"
 536             "  -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
 537             "                             Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
 538             "                             weiterreichen.\n"
 539             "  -e, --escapes[=ZEICHEN]    Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
 540             "                             zuschalten.\n"
 541             
 542             #: src/main.c:2530
 543             #, fuzzy
 544             msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
 545             msgstr "  -E, --pretty-print[=LANG]  Quelltext schön formatieren.\n"
 546             
 547 rizwank 1.1 #: src/main.c:2533
 548             msgid ""
 549             "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
 550             "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
 551             "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
 552             "  -G                         same as --fancy-header\n"
 553             "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
 554             "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
 555             "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
 556             "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
 557             "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
 558             "  -j, --borders              print borders around columns\n"
 559             "  -J,                        an alias for option --title\n"
 560             "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
 561             "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
 562             "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
 563             "                               --lines-per-page=66, --no-header, "
 564             "--portrait,\n"
 565             "                               --columns=1\n"
 566             msgstr ""
 567             "  -f, --font=NAME            FONT für Haupttext verwenden.\n"
 568 rizwank 1.1 "  -F, --header-font=NAME     FONT für Kopf verwenden.\n"
 569             "  -g, --print-anyway         Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
 570             "  -G                         Wie --fancy-header\n"
 571             "      --fancy-header[=NAME]  Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
 572             "  -h, --no-job-header        Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) "
 573             "unterdrücken.\n"
 574             "  -H, --highlight-bars=ZAHL  Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL "
 575             "festlegen.\n"
 576             "  -i, --indent=NUM           Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
 577             "  -I, --filter=CMD           Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
 578             "  -j, --borders              Ränder um Spalten drucken.\n"
 579             "  -J                         Ein Alias für die Option --title.\n"
 580             "  -k, --page-prefeed         Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
 581             "  -K, --no-page-prefeed      Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
 582             "  -l, --lineprinter          Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
 583             "                               --lines-per-page=66, --no-header, "
 584             "--portrait,\n"
 585             "                               --columns=1.\n"
 586             
 587             #: src/main.c:2551
 588             msgid ""
 589 rizwank 1.1 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
 590             "page\n"
 591             "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
 592             "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
 593             "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
 594             "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
 595             "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
 596             "  -o                         an alias for option --output\n"
 597             "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
 598             "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
 599             "                             leave output to stdout.\n"
 600             "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
 601             "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
 602             "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
 603             "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
 604             msgstr ""
 605             "  -L, --lines-per-page=ZAHL  ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
 606             "  -m, --mail                 Am Ende E-Mail versenden.\n"
 607             "  -M, --media=NAME           Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
 608             "  -n, --copies=ZAHL          ZAHL der Kopien.\n"
 609             "  -N, --newline=NZ           \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
 610 rizwank 1.1 "                             Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r "
 611             "(`\\r').\n"
 612             "  -o                         Alias für die Option --output.\n"
 613             "  -O, --missing-characters\n"
 614             "                             Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
 615             "  -p, --output=DATEI         Ausgabe in die DATEI leiten.  Wenn als DATEI\n"
 616             "                             '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
 617             "leiten.\n"
 618             "  -P, --printer=NAME         Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
 619             "  -q, --quiet, --silent      Keine Meldungen (»quiet«).\n"
 620             "  -r, --landscape            Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
 621             "  -R, --portrait             Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
 622             
 623             #: src/main.c:2567
 624             #, fuzzy
 625             msgid ""
 626             "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
 627             "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
 628             "                             pass a statusdict definition to the output\n"
 629             "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
 630             "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
 631 rizwank 1.1 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
 632             "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
 633             "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
 634             "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
 635             "  -V, --version              print version number\n"
 636             "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
 637             "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
 638             "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
 639             "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
 640             "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
 641             "                             without any modifications\n"
 642             msgstr ""
 643             "  -s, --baselineskip=NUM    »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
 644             "  -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
 645             "                            »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
 646             "                            weiterreichen.\n"
 647             "  -t, --title=TITEL         Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
 648             "                            Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« "
 649             "an.\n"
 650             "  -T, --tabsize=NUM         Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
 651             "  -u, --underlay[=TEXT]     TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
 652 rizwank 1.1 "  -U, --nup=ZAHL            Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
 653             "Ausgabeseite.\n"
 654             "  -v, --verbose             Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
 655             "  -V, --version             Programmversion anzeigen.\n"
 656             "  -W, --language=SPRACHE    Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
 657             "  -X, --encoding=NAME       Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
 658             "  -z, --no-formfeed         Seitenvorschub (»form feed«) nicht "
 659             "interpretieren.\n"
 660             "  -Z, --pass-through        PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
 661             "                            Veränderungen weiterreichen.\n"
 662             
 663             #: src/main.c:2585
 664             msgid ""
 665             "Long-only options:\n"
 666             "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
 667             "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
 668             "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
 669             "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
 670             "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
 671             "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
 672             "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
 673 rizwank 1.1 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
 674             "  --help                     print this help and exit\n"
 675             msgstr ""
 676             
 677             #: src/main.c:2596
 678             #, fuzzy
 679             msgid ""
 680             "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
 681             "                             and file formats\n"
 682             "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
 683             "  --list-media               list names of all known media\n"
 684             "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
 685             "                             adjust page marginals\n"
 686             "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
 687             "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
 688             "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
 689             msgstr ""
 690             "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
 691             "  --color[=bool]             Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
 692             "  --download-font=NAME       Font NAME laden.\n"
 693             "  --filter-stdin=NAME        NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
 694 rizwank 1.1 "                             auftaucht, festlegen.\n"
 695             "  --help                     Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
 696             "  --help-pretty-pring        Beschreibe alle von --pretty-print "
 697             "unterstützten\n"
 698             "                             Sprachen.\n"
 699             "  --highlight-bar-gray=ZAHL  Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
 700             "                             auf ZAHL setzen.\n"
 701             "  --list-media               Alle bekannten Medien auflisten.\n"
 702             "  --list-options             Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
 703             "  --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
 704             "                             Seitenränder einstellen.\n"
 705             "  --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
 706             "                             durch STIL.\n"
 707             "  --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
 708             
 709             #: src/main.c:2607
 710             #, fuzzy
 711             msgid ""
 712             "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
 713             "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
 714             "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
 715 rizwank 1.1 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
 716             "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
 717             "enscript\n"
 718             "                             should use\n"
 719             "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
 720             "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
 721             msgstr ""
 722             "  --nup-xpad=ZAHL            FIXME:set the page x-padding of N-up printing "
 723             "to NUM\n"
 724             "  --nup-ypad=ZAHL            FIXME:set the page y-padding of N-up printing "
 725             "to NUM\n"
 726             "  --page-label-format=FMT    Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
 727             "  --ps-level=LEVEL           Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
 728             "                             einstellen.\n"
 729             "  --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando "
 730             "übergeben.\n"
 731             "  --rotate-even-pages        Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
 732             
 733             #: src/main.c:2617
 734             #, fuzzy
 735             msgid ""
 736 rizwank 1.1 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
 737             "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
 738             "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
 739             "                             numbered page\n"
 740             "  --toc                      print table of contents\n"
 741             "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
 742             "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
 743             "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
 744             "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
 745             "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
 746             "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
 747             msgstr ""
 748             "  --slice=ZAHL               Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
 749             "  --style=STIL               Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
 750             "  --toc                      Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
 751             "  --ul-angle=WINKEL          Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
 752             "  --ul-font=NAME             Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
 753             "  --ul-gray=ZAHL             Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
 754             "  --ul-position=POS          Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
 755             "  --ul-style=STIL            Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
 756             "  --word-wrap                Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
 757 rizwank 1.1 
 758             #: src/main.c:2631
 759             msgid ""
 760             "\n"
 761             "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
 762             msgstr ""
 763             "\n"
 764             "Probleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
 765             
 766             #: src/psgen.c:324
 767             #, c-format
 768             msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
 769             msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
 770             
 771             #: src/psgen.c:332
 772             #, c-format
 773             msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
 774             msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
 775             
 776             #: src/psgen.c:464
 777             #, c-format
 778 rizwank 1.1 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
 779             msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
 780             
 781             #: src/psgen.c:608
 782             #, c-format
 783             msgid "processing file \"%s\"...\n"
 784             msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
 785             
 786             #.
 787             #. * At the beginning of the column, warn user
 788             #. * and print image.
 789             #.
 790             #: src/psgen.c:906
 791             #, c-format
 792             msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
 793             msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
 794             
 795             #: src/psgen.c:979
 796             msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
 797             msgstr ""
 798             "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
 799 rizwank 1.1 
 800             #: src/psgen.c:1220
 801             #, c-format
 802             msgid "unknown special escape: %s"
 803             msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
 804             
 805             #: src/psgen.c:1346
 806             #, c-format
 807             msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
 808             msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
 809             
 810             #: src/psgen.c:1352
 811             msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
 812             msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
 813             
 814             #: src/psgen.c:1364
 815             #, c-format
 816             msgid ""
 817             "too long file name for ^@epsf escape:\n"
 818             "%.*s"
 819             msgstr ""
 820 rizwank 1.1 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
 821             "%.*s"
 822             
 823             #: src/psgen.c:1368
 824             msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
 825             msgstr ""
 826             "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
 827             
 828             #: src/psgen.c:1374
 829             msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
 830             msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
 831             
 832             #: src/psgen.c:1432
 833             #, c-format
 834             msgid "malformed %s escape: no '{' found"
 835             msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
 836             
 837             #: src/psgen.c:1446
 838             #, c-format
 839             msgid ""
 840             "too long argument for %s escape:\n"
 841 rizwank 1.1 "%.*s"
 842             msgstr ""
 843             "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
 844             "%.*s"
 845             
 846             #: src/psgen.c:1465
 847             #, c-format
 848             msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
 849             msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
 850             
 851             #: src/psgen.c:1501
 852             #, c-format
 853             msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
 854             msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
 855             
 856             #: src/psgen.c:1525
 857             #, c-format
 858             msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
 859             msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
 860             
 861             #: src/psgen.c:1533
 862 rizwank 1.1 #, c-format
 863             msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
 864             msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
 865             
 866             #: src/psgen.c:2397
 867             #, c-format
 868             msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
 869             msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
 870             
 871             #: src/psgen.c:2430
 872             #, c-format
 873             msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
 874             msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
 875             
 876             #: src/psgen.c:2467
 877             msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
 878             msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
 879             
 880             #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
 881             #: src/psgen.c:2492
 882             msgid ""
 883 rizwank 1.1 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
 884             "\"%.*s\"\n"
 885             msgstr ""
 886             "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
 887             "\"%.*s\"\n"
 888             
 889             #: src/psgen.c:2517
 890             #, c-format
 891             msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
 892             msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
 893             
 894             #: src/psgen.c:2659
 895             #, c-format
 896             msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
 897             msgstr ""
 898             "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
 899             
 900             #: src/psgen.c:2711
 901             #, c-format
 902             msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
 903             msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
 904 rizwank 1.1 
 905             # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
 906             #: src/psgen.c:2814
 907             #, fuzzy, c-format
 908             msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
 909             msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
 910             
 911             #: src/psgen.c:2831
 912             #, c-format
 913             msgid "couldn't rewind divert file: %s"
 914             msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
 915             
 916             #: src/util.c:185 src/util.c:213
 917             #, c-format
 918             msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
 919             msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
 920             
 921             #: src/util.c:201
 922             #, c-format
 923             msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
 924             msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
 925 rizwank 1.1 
 926             #: src/util.c:439
 927             #, c-format
 928             msgid "illegal option: %s"
 929             msgstr "Ungültige Option: %s."
 930             
 931             #: src/util.c:616
 932             msgid "%s:%d: %%Format: no name"
 933             msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
 934             
 935             #: src/util.c:627
 936             msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
 937             msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
 938             
 939             #: src/util.c:650
 940             msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
 941             msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
 942             
 943             #: src/util.c:671
 944             msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
 945             msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
 946 rizwank 1.1 
 947             #: src/util.c:693
 948             msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
 949             msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
 950             
 951             #: src/util.c:840
 952             #, c-format
 953             msgid "%s: warning: font size is negative\n"
 954             msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
 955             
 956             #: src/util.c:842
 957             #, c-format
 958             msgid "%s: warning: font width is negative\n"
 959             msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
 960             
 961             #: src/util.c:844
 962             #, c-format
 963             msgid "%s: warning: font height is negative\n"
 964             msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
 965             
 966             #: src/util.c:863
 967 rizwank 1.1 #, c-format
 968             msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
 969             msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
 970             
 971             #: src/util.c:896
 972             #, c-format
 973             msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
 974             msgstr ""
 975             "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
 976             
 977             #: src/util.c:903
 978             #, c-format
 979             msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
 980             msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
 981             
 982             #. Ok, fine.  Font was found.
 983             #: src/util.c:1092
 984             #, c-format
 985             msgid "downloading font \"%s\"\n"
 986             msgstr "Lade Font »%s«.\n"
 987             
 988 rizwank 1.1 #: src/util.c:1097
 989             #, c-format
 990             msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
 991             msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
 992             
 993             #: src/util.c:1387
 994             msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
 995             msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
 996             
 997             # ### was ist gemeint???
 998             #: src/util.c:1472
 999             msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
1000             msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
1001             
1002             #: src/util.c:1510
1003             #, c-format
1004             msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
1005             msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
1006             
1007             #: src/util.c:1513
1008             #, c-format
1009 rizwank 1.1 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
1010             msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
1011             
1012             #: src/util.c:1540
1013             #, c-format
1014             msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1015             msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
1016             
1017             #: src/util.c:1628
1018             #, c-format
1019             msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1020             msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
1021             
1022             # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
1023             #: src/util.c:1819
1024             #, c-format
1025             msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1026             msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
1027             
1028             #: src/util.c:1936
1029             #, c-format
1030 rizwank 1.1 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1031             msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
1032             
1033             #: src/util.c:1953
1034             #, c-format
1035             msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1036             msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1037             
1038             #. Open output file.
1039             #: src/mkafmmap.c:173
1040             #, c-format
1041             msgid "file=%s\n"
1042             msgstr "Datei=%s\n"
1043             
1044             #: src/mkafmmap.c:173
1045             msgid "stdout"
1046             msgstr "Standardausgabe"
1047             
1048             #: src/mkafmmap.c:181
1049             #, c-format
1050             msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1051 rizwank 1.1 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1052             
1053             #: src/mkafmmap.c:195
1054             msgid "couldn't create AFM library"
1055             msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1056             
1057             #: src/mkafmmap.c:244
1058             #, c-format
1059             msgid ""
1060             "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1061             "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1062             "  -h, --help              print this help and exit\n"
1063             "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1064             "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1065             "                          stdout.\n"
1066             "  -V, --version           print version number\n"
1067             msgstr ""
1068             "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1069             "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1070             "  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1071             "  -p, --output-file=NAME  Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist "
1072 rizwank 1.1 "font.map)\n"
1073             "                          Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1074             "  -V, --version           Gib die Versionsnummer aus.\n"
1075             
1076             #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1077             msgid "error: EOF in comment"
1078             msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1079             
1080             #: states/lex.l:206
1081             msgid "error: EOF in string constant"
1082             msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1083             
1084             #: states/lex.l:313
1085             msgid "error: EOF in regular expression"
1086             msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1087             
1088             #. Format version string.
1089             #: states/main.c:199
1090             #, c-format
1091             msgid "states for GNU %s %s"
1092             msgstr "states für GNU %s %s"
1093 rizwank 1.1 
1094             #: states/main.c:254
1095             #, c-format
1096             msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1097             msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1098             
1099             #: states/main.c:282
1100             #, c-format
1101             msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1102             msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1103             
1104             #: states/main.c:313
1105             #, c-format
1106             msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1107             msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1108             
1109             #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1110             #, c-format
1111             msgid "%s: out of memory\n"
1112             msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1113             
1114 rizwank 1.1 #: states/main.c:423
1115             #, c-format
1116             msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1117             msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1118             
1119             #: states/main.c:447
1120             #, c-format
1121             msgid ""
1122             "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1123             "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1124             msgstr ""
1125             "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1126             "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1127             
1128             #: states/main.c:451
1129             msgid ""
1130             "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1131             "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1132             "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1133             "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1134             "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1135 rizwank 1.1 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1136             "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1137             "  -V, --version              print version number\n"
1138             "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1139             msgstr ""
1140             "  -D, --define=VAR=WERT      Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1141             "  -f, --file=NAME            Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1142             "  -h, --help                 Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1143             "  -o, --output=NAME          Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1144             "  -p, --path=PFAD            Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1145             "  -s, --state=NAME           Starte von Zustand NAME.\n"
1146             "  -v, --verbose              Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1147             "  -V, --version              Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1148             "  -W, --warning=STUFE        Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1149             
1150             #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1151             #: states/prims.c:903
1152             #, c-format
1153             msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1154             msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1155             
1156 rizwank 1.1 #: states/prims.c:470
1157             #, c-format
1158             msgid "%s: panic: "
1159             msgstr "%s: Panik: "
1160             
1161             #: states/prims.c:504
1162             #, c-format
1163             msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1164             msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1165             
1166             #: states/prims.c:519
1167             #, c-format
1168             msgid ""
1169             "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1170             msgstr ""
1171             "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript "
1172             "benötigt.\n"
1173             
1174             #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1175             #, c-format
1176             msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1177 rizwank 1.1 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1178             
1179             #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1180             #, c-format
1181             msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1182             msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1183             
1184             #: states/prims.c:653
1185             #, c-format
1186             msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1187             msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1188             
1189             #: states/prims.c:700
1190             #, c-format
1191             msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1192             msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1193             
1194             #: states/prims.c:915
1195             #, c-format
1196             msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1197             msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1198 rizwank 1.1 
1199             #: states/prims.c:1012
1200             #, c-format
1201             msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1202             msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1203             
1204             #: states/prims.c:1040
1205             #, c-format
1206             msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1207             msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1208             
1209             #: states/prims.c:1080
1210             msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1211             msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1212             
1213             #: states/prims.c:1089
1214             #, c-format
1215             msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1216             msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1217             
1218             #: states/process.c:117
1219 rizwank 1.1 #, c-format
1220             msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1221             msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1222             
1223             #: states/process.c:198
1224             #, c-format
1225             msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1226             msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1227             
1228             #: states/process.c:292
1229             #, c-format
1230             msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1231             msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1232             
1233             #: states/utils.c:262
1234             #, c-format
1235             msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1236             msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1237             
1238             #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1239             #, c-format
1240 rizwank 1.1 msgid "%s: ouf of memory"
1241             msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1242             
1243             #: states/utils.c:456
1244             #, c-format
1245             msgid "warning: redefining state `%s'"
1246             msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1247             
1248             #: states/utils.c:483
1249             #, c-format
1250             msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1251             msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1252             
1253             #. Undefined variable.
1254             #: states/utils.c:580
1255             #, c-format
1256             msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1257             msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1258             
1259             #. Couldn't set value for variable.
1260             #: states/utils.c:618
1261 rizwank 1.1 #, c-format
1262             msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1263             msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1264             
1265             #: states/utils.c:769
1266             #, c-format
1267             msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1268             msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1269             
1270             #: states/utils.c:867
1271             #, fuzzy, c-format
1272             msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1273             msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1274             
1275             #: states/utils.c:874
1276             #, fuzzy, c-format
1277             msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1278             msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1279             
1280             #: states/utils.c:928
1281             #, fuzzy, c-format
1282 rizwank 1.1 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1283             msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1284             
1285             #: states/utils.c:1020
1286             #, c-format
1287             msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1288             msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1289             
1290             #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1291             #, c-format
1292             msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1293             msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1294             
1295             #: states/utils.c:1034
1296             #, c-format
1297             msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1298             msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1299             
1300             #: states/utils.c:1085
1301             #, c-format
1302             msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1303 rizwank 1.1 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1304             
1305             #: states/utils.c:1104
1306             #, c-format
1307             msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1308             msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1309             
1310             #: states/utils.c:1121
1311             #, c-format
1312             msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1313             msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1314             
1315             #: states/utils.c:1347
1316             #, c-format
1317             msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1318             msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1319             
1320             #: states/utils.c:1403
1321             #, c-format
1322             msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1323             msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"
1324 rizwank 1.1 
1325             #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1326             #~ msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
1327             
1328             #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1329             #~ msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."

Rizwan Kassim
Powered by
ViewCVS 0.9.2