1 rizwank 1.1 # German messages for GNU enscript
2 # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-04-08 22:13+02:00\n"
11 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: compat/getopt.c:628
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig.\n"
21
22 rizwank 1.1 #: compat/getopt.c:652
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
26
27 #: compat/getopt.c:657
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
31
32 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
36
37 #. --option
38 #: compat/getopt.c:703
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
42
43 rizwank 1.1 #. +option or -option
44 #: compat/getopt.c:707
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
48
49 #. 1003.2 specifies the format of this message.
50 #: compat/getopt.c:733
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
54
55 #: compat/getopt.c:736
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
59
60 #. 1003.2 specifies the format of this message.
61 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 rizwank 1.1 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
65
66 #: compat/getopt.c:813
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
70
71 #: compat/getopt.c:831
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
75
76 #: compat/xalloc.c:70
77 #, c-format
78 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
79 msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
80
81 #: compat/xalloc.c:88
82 #, c-format
83 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
84 msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
85 rizwank 1.1
86 #: compat/xalloc.c:109
87 #, c-format
88 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
89 msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
90
91 #: compat/regex.c:996
92 msgid "Success"
93 msgstr "Erfolg"
94
95 #. REG_NOERROR
96 #: compat/regex.c:997
97 msgid "No match"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung"
99
100 #. REG_NOMATCH
101 #: compat/regex.c:998
102 msgid "Invalid regular expression"
103 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
104
105 #. REG_BADPAT
106 rizwank 1.1 #: compat/regex.c:999
107 msgid "Invalid collation character"
108 msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
109
110 #. REG_ECOLLATE
111 #: compat/regex.c:1000
112 msgid "Invalid character class name"
113 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
114
115 #. REG_ECTYPE
116 #: compat/regex.c:1001
117 msgid "Trailing backslash"
118 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
119
120 #. REG_EESCAPE
121 #: compat/regex.c:1002
122 msgid "Invalid back reference"
123 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
124
125 #. REG_ESUBREG
126 #: compat/regex.c:1003
127 rizwank 1.1 msgid "Unmatched [ or [^"
128 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
129
130 #. REG_EBRACK
131 #: compat/regex.c:1004
132 msgid "Unmatched ( or \\("
133 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
134
135 #. REG_EPAREN
136 #: compat/regex.c:1005
137 msgid "Unmatched \\{"
138 msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
139
140 #. REG_EBRACE
141 #: compat/regex.c:1006
142 msgid "Invalid content of \\{\\}"
143 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
144
145 #. REG_BADBR
146 #: compat/regex.c:1007
147 msgid "Invalid range end"
148 rizwank 1.1 msgstr "Ungültiges Bereichsende"
149
150 #. REG_ERANGE
151 #: compat/regex.c:1008
152 msgid "Memory exhausted"
153 msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
154
155 #. REG_ESPACE
156 #: compat/regex.c:1009
157 msgid "Invalid preceding regular expression"
158 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
159
160 #. REG_BADRPT
161 #: compat/regex.c:1010
162 msgid "Premature end of regular expression"
163 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
164
165 #. REG_EEND
166 #: compat/regex.c:1011
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
169 rizwank 1.1
170 #. REG_ESIZE
171 #: compat/regex.c:1012
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
174
175 #: compat/regex.c:5458
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
178
179 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
180 #: src/main.c:966
181 #, no-c-format
182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
183 msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen $E $C"
184
185 #: src/main.c:996
186 #, c-format
187 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
188 msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
189
190 rizwank 1.1 #. No luck, report error from the original config file.
191 #: src/main.c:1088
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
194 msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s."
195
196 #: src/main.c:1092
197 msgid "I did also try the following directories:"
198 msgstr ""
199
200 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
201 #, c-format
202 msgid "\t%s"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:1096
206 msgid "\t../lib"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:1097
210 msgid "\t../../lib"
211 rizwank 1.1 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:1099
214 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:1100
218 msgid "\tmake distclean"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:1101
222 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:1102
226 msgid "\tmake"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:1103
230 msgid "\tmake check"
231 msgstr ""
232 rizwank 1.1
233 #: src/main.c:1104
234 msgid "\tmake install"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:1106
238 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:1108
242 msgid "library directory."
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:1180
246 #, c-format
247 msgid "unknown encoding: %s"
248 msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
249
250 #: src/main.c:1199
251 #, c-format
252 msgid "couldn't open AFM library: %s"
253 rizwank 1.1 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
254
255 # Müssen die x-, y-Sachen auch übersetzt werden?
256 #: src/main.c:1228
257 msgid ""
258 "known media:\n"
259 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
260 "------------------------------------------------------------\n"
261 msgstr ""
262 "bekannte Medien:\n"
263 "Name Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
264 "------------------------------------------------------------\n"
265
266 #: src/main.c:1247
267 #, c-format
268 msgid "do not know anything about media \"%s\""
269 msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
270
271 #: src/main.c:1291
272 #, c-format
273 msgid ""
274 rizwank 1.1 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
275 msgstr ""
276 "Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
277
278 #: src/main.c:1302
279 #, c-format
280 msgid "illegal page label format \"%s\""
281 msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
282
283 #: src/main.c:1314
284 #, c-format
285 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
286 msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
287
288 #: src/main.c:1328
289 #, c-format
290 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
291 msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
292
293 #: src/main.c:1338
294 #, c-format
295 rizwank 1.1 msgid "illegal N-up argument: %d"
296 msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
297
298 #: src/main.c:1343
299 #, c-format
300 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
301 msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
302
303 # Alternative Übersetzung für underlay: Hintergrund?
304 #: src/main.c:1420
305 #, c-format
306 msgid "malformed underlay position: %s"
307 msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
308
309 #: src/main.c:1443
310 #, c-format
311 msgid "illegal underlay style: %s"
312 msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
313
314 #. Create description with states.
315 #: src/main.c:1470
316 rizwank 1.1 msgid ""
317 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
321 "\n"
322
323 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
324 # Vermutlich toc = Table of contents? -mvl-
325 #: src/main.c:1641
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
328 msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
329
330 #: src/main.c:1688
331 #, c-format
332 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
333 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
334
335 #: src/main.c:1708
336 #, c-format
337 rizwank 1.1 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
338 msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
339
340 #: src/main.c:1714
341 msgid "Table of Contents"
342 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
343
344 #.
345 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
346 #. * this is ugly but it saves one flag.
347 #.
348 #: src/main.c:1743
349 msgid "no output generated\n"
350 msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
351
352 #: src/main.c:1748
353 #, c-format
354 msgid "output sent to %s\n"
355 msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
356
357 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
358 rizwank 1.1 msgid "printer"
359 msgstr "Drucker"
360
361 #: src/main.c:1751
362 #, c-format
363 msgid "output left in %s\n"
364 msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
365
366 #. We did something, tell what.
367 #: src/main.c:1769
368 #, c-format
369 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
370 msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
371
372 #: src/main.c:1772
373 #, c-format
374 msgid " sent to %s\n"
375 msgstr " geschickt zu: %s\n"
376
377 #: src/main.c:1775
378 #, c-format
379 rizwank 1.1 msgid " left in %s\n"
380 msgstr " abgelegt in: %s\n"
381
382 #: src/main.c:1780
383 #, c-format
384 msgid "%d lines were %s\n"
385 msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
386
387 #: src/main.c:1782
388 msgid "truncated"
389 msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
390
391 #: src/main.c:1782
392 msgid "wrapped"
393 msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
394
395 #: src/main.c:1788
396 #, c-format
397 msgid "%d characters were missing\n"
398 msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
399
400 rizwank 1.1 #: src/main.c:1792
401 msgid "missing character codes (decimal):\n"
402 msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
403
404 #: src/main.c:1800
405 #, c-format
406 msgid "%d non-printable characters\n"
407 msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
408
409 #: src/main.c:1805
410 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
411 msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
412
413 #: src/main.c:1854
414 #, c-format
415 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
416 msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
417
418 #: src/main.c:1863
419 #, c-format
420 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
421 rizwank 1.1 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
422
423 #: src/main.c:1880
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
426 msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
427
428 #: src/main.c:1938
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
432 "missing end of quotation: %c"
433 msgstr ""
434 "Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
435 "fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
436
437 #: src/main.c:1970
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
441 msgstr ""
442 rizwank 1.1 "ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
443
444 #: src/main.c:1974
445 #, c-format
446 msgid " option %d = \"%s\"\n"
447 msgstr " Option %d = \"%s\"\n"
448
449 #: src/main.c:2020
450 #, fuzzy
451 msgid "number of columns must be larger than zero"
452 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
453
454 #: src/main.c:2078
455 msgid "file alignment must be larger than zero"
456 msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
457
458 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
459 #, c-format
460 msgid "malformed font spec: %s"
461 msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
462
463 rizwank 1.1 #: src/main.c:2155
464 #, c-format
465 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
466 msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
467
468 #: src/main.c:2199
469 #, c-format
470 msgid "must print at least one line per each page: %s"
471 msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
472
473 #: src/main.c:2219
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
476 msgstr ""
477 "%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
478
479 #: src/main.c:2308
480 #, c-format
481 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
482 msgstr ""
483
484 rizwank 1.1 #: src/main.c:2313
485 #, c-format
486 msgid "helper application specification must be single character: %s"
487 msgstr ""
488
489 #: src/main.c:2409
490 msgid "slice must be greater than zero"
491 msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
492
493 #. Errors found during getopt_long().
494 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
495 #, c-format
496 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
497 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
498
499 #: src/main.c:2510
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
503 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
504 " -# an alias for option -n, --copies\n"
505 rizwank 1.1 " -1 same as --columns=1\n"
506 " -2 same as --columns=2\n"
507 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
508 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
509 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
510 " -b, --header=HEADER set page header\n"
511 " -B, --no-header no page headers\n"
512 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
513 " -C, --line-numbers[=START]\n"
514 " precede each line with its line number\n"
515 " -d an alias for option --printer\n"
516 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
517 " pass a page device definition to output\n"
518 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
519 msgstr ""
520 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
521 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
522 " -# Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
523 " -1 Wie --columns=1.\n"
524 " -2 Wie --columns=2.\n"
525 " --columns=ZAHL Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
526 rizwank 1.1 " -a, --pages=SEITEN Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
527 " -A, --file-align=ALIGN Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
528 "ausrichten.\n"
529 " -b, --page-header=KOPF Kopf der Seite setzen.\n"
530 " -B, --no-header Keine Kopfzeilen.\n"
531 " -c, --truncate-lines Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
532 " »umbrechen«).\n"
533 " -C, --line-numbers[=START]\n"
534 " Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
535 " -d Wie Option --printer.\n"
536 " -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
537 " Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
538 " weiterreichen.\n"
539 " -e, --escapes[=ZEICHEN] Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
540 " zuschalten.\n"
541
542 #: src/main.c:2530
543 #, fuzzy
544 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
545 msgstr " -E, --pretty-print[=LANG] Quelltext schön formatieren.\n"
546
547 rizwank 1.1 #: src/main.c:2533
548 msgid ""
549 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
550 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
551 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
552 " -G same as --fancy-header\n"
553 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
554 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
555 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
556 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
557 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
558 " -j, --borders print borders around columns\n"
559 " -J, an alias for option --title\n"
560 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
561 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
562 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
563 " --lines-per-page=66, --no-header, "
564 "--portrait,\n"
565 " --columns=1\n"
566 msgstr ""
567 " -f, --font=NAME FONT für Haupttext verwenden.\n"
568 rizwank 1.1 " -F, --header-font=NAME FONT für Kopf verwenden.\n"
569 " -g, --print-anyway Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
570 " -G Wie --fancy-header\n"
571 " --fancy-header[=NAME] Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
572 " -h, --no-job-header Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) "
573 "unterdrücken.\n"
574 " -H, --highlight-bars=ZAHL Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL "
575 "festlegen.\n"
576 " -i, --indent=NUM Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
577 " -I, --filter=CMD Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
578 " -j, --borders Ränder um Spalten drucken.\n"
579 " -J Ein Alias für die Option --title.\n"
580 " -k, --page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
581 " -K, --no-page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
582 " -l, --lineprinter Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
583 " --lines-per-page=66, --no-header, "
584 "--portrait,\n"
585 " --columns=1.\n"
586
587 #: src/main.c:2551
588 msgid ""
589 rizwank 1.1 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
590 "page\n"
591 " -m, --mail send mail upon completion\n"
592 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
593 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
594 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
595 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
596 " -o an alias for option --output\n"
597 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
598 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
599 " leave output to stdout.\n"
600 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
601 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
602 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
603 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
604 msgstr ""
605 " -L, --lines-per-page=ZAHL ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
606 " -m, --mail Am Ende E-Mail versenden.\n"
607 " -M, --media=NAME Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
608 " -n, --copies=ZAHL ZAHL der Kopien.\n"
609 " -N, --newline=NZ \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
610 rizwank 1.1 " Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r "
611 "(`\\r').\n"
612 " -o Alias für die Option --output.\n"
613 " -O, --missing-characters\n"
614 " Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
615 " -p, --output=DATEI Ausgabe in die DATEI leiten. Wenn als DATEI\n"
616 " '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
617 "leiten.\n"
618 " -P, --printer=NAME Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
619 " -q, --quiet, --silent Keine Meldungen (»quiet«).\n"
620 " -r, --landscape Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
621 " -R, --portrait Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
622
623 #: src/main.c:2567
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
627 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
628 " pass a statusdict definition to the output\n"
629 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
630 " sets also the name of the input file stdin.\n"
631 rizwank 1.1 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
632 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
633 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
634 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
635 " -V, --version print version number\n"
636 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
637 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
638 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
639 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
640 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
641 " without any modifications\n"
642 msgstr ""
643 " -s, --baselineskip=NUM »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
644 " -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
645 " »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
646 " weiterreichen.\n"
647 " -t, --title=TITEL Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
648 " Gibt auch den Namen der Eingabedatei »stdin« "
649 "an.\n"
650 " -T, --tabsize=NUM Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
651 " -u, --underlay[=TEXT] TEXT unter jeder Seite drucken (Wasserzeichen).\n"
652 rizwank 1.1 " -U, --nup=ZAHL Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
653 "Ausgabeseite.\n"
654 " -v, --verbose Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
655 " -V, --version Programmversion anzeigen.\n"
656 " -W, --language=SPRACHE Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
657 " -X, --encoding=NAME Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
658 " -z, --no-formfeed Seitenvorschub (»form feed«) nicht "
659 "interpretieren.\n"
660 " -Z, --pass-through PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
661 " Veränderungen weiterreichen.\n"
662
663 #: src/main.c:2585
664 msgid ""
665 "Long-only options:\n"
666 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
667 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
668 " restart numbering at beginning of each file.\n"
669 " --download-font=NAME download font NAME\n"
670 " --extended-return-values enable extended return values\n"
671 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
672 " --footer=FOOTER set page footer\n"
673 rizwank 1.1 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
674 " --help print this help and exit\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/main.c:2596
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
681 " and file formats\n"
682 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
683 " --list-media list names of all known media\n"
684 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
685 " adjust page marginals\n"
686 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
687 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
688 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
689 msgstr ""
690 "Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
691 " --color[=bool] Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
692 " --download-font=NAME Font NAME laden.\n"
693 " --filter-stdin=NAME NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
694 rizwank 1.1 " auftaucht, festlegen.\n"
695 " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
696 " --help-pretty-pring Beschreibe alle von --pretty-print "
697 "unterstützten\n"
698 " Sprachen.\n"
699 " --highlight-bar-gray=ZAHL Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
700 " auf ZAHL setzen.\n"
701 " --list-media Alle bekannten Medien auflisten.\n"
702 " --list-options Alle Optionen und deren Werte auflisten.\n"
703 " --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
704 " Seitenränder einstellen.\n"
705 " --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
706 " durch STIL.\n"
707 " --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
708
709 #: src/main.c:2607
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
713 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
714 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
715 rizwank 1.1 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
716 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
717 "enscript\n"
718 " should use\n"
719 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
720 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
721 msgstr ""
722 " --nup-xpad=ZAHL FIXME:set the page x-padding of N-up printing "
723 "to NUM\n"
724 " --nup-ypad=ZAHL FIXME:set the page y-padding of N-up printing "
725 "to NUM\n"
726 " --page-label-format=FMT Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
727 " --ps-level=LEVEL Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
728 " einstellen.\n"
729 " --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando "
730 "übergeben.\n"
731 " --rotate-even-pages Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
732
733 #: src/main.c:2617
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 rizwank 1.1 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
737 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
738 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
739 " numbered page\n"
740 " --toc print table of contents\n"
741 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
742 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
743 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
744 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
745 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
746 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
747 msgstr ""
748 " --slice=ZAHL Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
749 " --style=STIL Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
750 " --toc Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
751 " --ul-angle=WINKEL Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
752 " --ul-font=NAME Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
753 " --ul-gray=ZAHL Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
754 " --ul-position=POS Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
755 " --ul-style=STIL Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
756 " --word-wrap Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
757 rizwank 1.1
758 #: src/main.c:2631
759 msgid ""
760 "\n"
761 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Probleme und Fehler an mtr@iki.fi\n"
765
766 #: src/psgen.c:324
767 #, c-format
768 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
769 msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
770
771 #: src/psgen.c:332
772 #, c-format
773 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
774 msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
775
776 #: src/psgen.c:464
777 #, c-format
778 rizwank 1.1 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
779 msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
780
781 #: src/psgen.c:608
782 #, c-format
783 msgid "processing file \"%s\"...\n"
784 msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
785
786 #.
787 #. * At the beginning of the column, warn user
788 #. * and print image.
789 #.
790 #: src/psgen.c:906
791 #, c-format
792 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
793 msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
794
795 #: src/psgen.c:979
796 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
797 msgstr ""
798 "Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
799 rizwank 1.1
800 #: src/psgen.c:1220
801 #, c-format
802 msgid "unknown special escape: %s"
803 msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
804
805 #: src/psgen.c:1346
806 #, c-format
807 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
808 msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
809
810 #: src/psgen.c:1352
811 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
812 msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
813
814 #: src/psgen.c:1364
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
818 "%.*s"
819 msgstr ""
820 rizwank 1.1 "Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
821 "%.*s"
822
823 #: src/psgen.c:1368
824 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
825 msgstr ""
826 "Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
827
828 #: src/psgen.c:1374
829 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
830 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
831
832 #: src/psgen.c:1432
833 #, c-format
834 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
835 msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
836
837 #: src/psgen.c:1446
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "too long argument for %s escape:\n"
841 rizwank 1.1 "%.*s"
842 msgstr ""
843 "Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
844 "%.*s"
845
846 #: src/psgen.c:1465
847 #, c-format
848 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
849 msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
850
851 #: src/psgen.c:1501
852 #, c-format
853 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
854 msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
855
856 #: src/psgen.c:1525
857 #, c-format
858 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
859 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
860
861 #: src/psgen.c:1533
862 rizwank 1.1 #, c-format
863 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
864 msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
865
866 #: src/psgen.c:2397
867 #, c-format
868 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
869 msgstr "epsf: Kann Pipe zum Befehl »%s« nicht öffnen: %s.\n"
870
871 #: src/psgen.c:2430
872 #, c-format
873 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
874 msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
875
876 #: src/psgen.c:2467
877 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
878 msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
879
880 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
881 #: src/psgen.c:2492
882 msgid ""
883 rizwank 1.1 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
884 "\"%.*s\"\n"
885 msgstr ""
886 "EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
887 "\"%.*s\"\n"
888
889 #: src/psgen.c:2517
890 #, c-format
891 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
892 msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
893
894 #: src/psgen.c:2659
895 #, c-format
896 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
897 msgstr ""
898 "Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
899
900 #: src/psgen.c:2711
901 #, c-format
902 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
903 msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
904 rizwank 1.1
905 # Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
906 #: src/psgen.c:2814
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
909 msgstr "Name für Umleitungsdatei kann nicht erzeugt werden: %s."
910
911 #: src/psgen.c:2831
912 #, c-format
913 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
914 msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
915
916 #: src/util.c:185 src/util.c:213
917 #, c-format
918 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
919 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
920
921 #: src/util.c:201
922 #, c-format
923 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
924 msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
925 rizwank 1.1
926 #: src/util.c:439
927 #, c-format
928 msgid "illegal option: %s"
929 msgstr "Ungültige Option: %s."
930
931 #: src/util.c:616
932 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
933 msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
934
935 #: src/util.c:627
936 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
937 msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
938
939 #: src/util.c:650
940 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
941 msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
942
943 #: src/util.c:671
944 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
945 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
946 rizwank 1.1
947 #: src/util.c:693
948 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
949 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
950
951 #: src/util.c:840
952 #, c-format
953 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
954 msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
955
956 #: src/util.c:842
957 #, c-format
958 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
959 msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
960
961 #: src/util.c:844
962 #, c-format
963 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
964 msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
965
966 #: src/util.c:863
967 rizwank 1.1 #, c-format
968 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
969 msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
970
971 #: src/util.c:896
972 #, c-format
973 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
974 msgstr ""
975 "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
976
977 #: src/util.c:903
978 #, c-format
979 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
980 msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
981
982 #. Ok, fine. Font was found.
983 #: src/util.c:1092
984 #, c-format
985 msgid "downloading font \"%s\"\n"
986 msgstr "Lade Font »%s«.\n"
987
988 rizwank 1.1 #: src/util.c:1097
989 #, c-format
990 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
991 msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
992
993 #: src/util.c:1387
994 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
995 msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
996
997 # ### was ist gemeint???
998 #: src/util.c:1472
999 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
1000 msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
1001
1002 #: src/util.c:1510
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
1005 msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
1006
1007 #: src/util.c:1513
1008 #, c-format
1009 rizwank 1.1 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
1010 msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
1011
1012 #: src/util.c:1540
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1015 msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
1016
1017 #: src/util.c:1628
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1020 msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
1021
1022 # Gegenwärtig nur für Einrückung verwendet
1023 #: src/util.c:1819
1024 #, c-format
1025 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1026 msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
1027
1028 #: src/util.c:1936
1029 #, c-format
1030 rizwank 1.1 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1031 msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
1032
1033 #: src/util.c:1953
1034 #, c-format
1035 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1036 msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1037
1038 #. Open output file.
1039 #: src/mkafmmap.c:173
1040 #, c-format
1041 msgid "file=%s\n"
1042 msgstr "Datei=%s\n"
1043
1044 #: src/mkafmmap.c:173
1045 msgid "stdout"
1046 msgstr "Standardausgabe"
1047
1048 #: src/mkafmmap.c:181
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1051 rizwank 1.1 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1052
1053 #: src/mkafmmap.c:195
1054 msgid "couldn't create AFM library"
1055 msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1056
1057 #: src/mkafmmap.c:244
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1061 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1062 " -h, --help print this help and exit\n"
1063 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1064 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1065 " stdout.\n"
1066 " -V, --version print version number\n"
1067 msgstr ""
1068 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1069 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1070 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1071 " -p, --output-file=NAME Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist "
1072 rizwank 1.1 "font.map)\n"
1073 " Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1074 " -V, --version Gib die Versionsnummer aus.\n"
1075
1076 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1077 msgid "error: EOF in comment"
1078 msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1079
1080 #: states/lex.l:206
1081 msgid "error: EOF in string constant"
1082 msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1083
1084 #: states/lex.l:313
1085 msgid "error: EOF in regular expression"
1086 msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1087
1088 #. Format version string.
1089 #: states/main.c:199
1090 #, c-format
1091 msgid "states for GNU %s %s"
1092 msgstr "states für GNU %s %s"
1093 rizwank 1.1
1094 #: states/main.c:254
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1097 msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1098
1099 #: states/main.c:282
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1102 msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1103
1104 #: states/main.c:313
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1107 msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1108
1109 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: out of memory\n"
1112 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1113
1114 rizwank 1.1 #: states/main.c:423
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1117 msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1118
1119 #: states/main.c:447
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1123 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1126 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1127
1128 #: states/main.c:451
1129 msgid ""
1130 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1131 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1132 " -h, --help print this help and exit\n"
1133 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1134 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1135 rizwank 1.1 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1136 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1137 " -V, --version print version number\n"
1138 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1139 msgstr ""
1140 " -D, --define=VAR=WERT Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1141 " -f, --file=NAME Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1142 " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1143 " -o, --output=NAME Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1144 " -p, --path=PFAD Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1145 " -s, --state=NAME Starte von Zustand NAME.\n"
1146 " -v, --verbose Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1147 " -V, --version Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1148 " -W, --warning=STUFE Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1149
1150 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1151 #: states/prims.c:903
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1154 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1155
1156 rizwank 1.1 #: states/prims.c:470
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: panic: "
1159 msgstr "%s: Panik: "
1160
1161 #: states/prims.c:504
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1164 msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1165
1166 #: states/prims.c:519
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1170 msgstr ""
1171 "%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript "
1172 "benötigt.\n"
1173
1174 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1177 rizwank 1.1 msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1178
1179 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1182 msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1183
1184 #: states/prims.c:653
1185 #, c-format
1186 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1187 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1188
1189 #: states/prims.c:700
1190 #, c-format
1191 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1192 msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1193
1194 #: states/prims.c:915
1195 #, c-format
1196 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1197 msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1198 rizwank 1.1
1199 #: states/prims.c:1012
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1202 msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1203
1204 #: states/prims.c:1040
1205 #, c-format
1206 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1207 msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1208
1209 #: states/prims.c:1080
1210 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1211 msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1212
1213 #: states/prims.c:1089
1214 #, c-format
1215 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1216 msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1217
1218 #: states/process.c:117
1219 rizwank 1.1 #, c-format
1220 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1221 msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1222
1223 #: states/process.c:198
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1226 msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1227
1228 #: states/process.c:292
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1231 msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1232
1233 #: states/utils.c:262
1234 #, c-format
1235 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1236 msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1237
1238 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1239 #, c-format
1240 rizwank 1.1 msgid "%s: ouf of memory"
1241 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1242
1243 #: states/utils.c:456
1244 #, c-format
1245 msgid "warning: redefining state `%s'"
1246 msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1247
1248 #: states/utils.c:483
1249 #, c-format
1250 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1251 msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1252
1253 #. Undefined variable.
1254 #: states/utils.c:580
1255 #, c-format
1256 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1257 msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1258
1259 #. Couldn't set value for variable.
1260 #: states/utils.c:618
1261 rizwank 1.1 #, c-format
1262 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1263 msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1264
1265 #: states/utils.c:769
1266 #, c-format
1267 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1268 msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1269
1270 #: states/utils.c:867
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1273 msgstr "%s: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1274
1275 #: states/utils.c:874
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1278 msgstr "%s: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1279
1280 #: states/utils.c:928
1281 #, fuzzy, c-format
1282 rizwank 1.1 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1283 msgstr "%s: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1284
1285 #: states/utils.c:1020
1286 #, c-format
1287 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1288 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1289
1290 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1293 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1294
1295 #: states/utils.c:1034
1296 #, c-format
1297 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1298 msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1299
1300 #: states/utils.c:1085
1301 #, c-format
1302 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1303 rizwank 1.1 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1304
1305 #: states/utils.c:1104
1306 #, c-format
1307 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1308 msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1309
1310 #: states/utils.c:1121
1311 #, c-format
1312 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1313 msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1314
1315 #: states/utils.c:1347
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1318 msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1319
1320 #: states/utils.c:1403
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1323 msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"
1324 rizwank 1.1
1325 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1326 #~ msgstr "Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden »%s«: %s."
1327
1328 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1329 #~ msgstr "Umleitungsdatei »%s« kann nicht angelegt werden: %s."
|