1 rizwank 1.1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.5.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1997-09-22 22:10 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: compat/getopt.c:628
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë.\n"
20
21 #: compat/getopt.c:652
22 rizwank 1.1 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre.\n"
25
26 #: compat/getopt.c:657
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
30
31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'option `--%s' requiert un paramètre.\n"
35
36 #. --option
37 #: compat/getopt.c:703
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
41
42 #. +option or -option
43 rizwank 1.1 #: compat/getopt.c:707
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
47
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: compat/getopt.c:733
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
53
54 #: compat/getopt.c:736
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
58
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: l'option --%c requiert un paramètre.\n"
64 rizwank 1.1
65 #: compat/getopt.c:813
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë.\n"
69
70 #: compat/getopt.c:831
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre.\n"
74
75 #: compat/xalloc.c:70
76 #, c-format
77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78 msgstr "xmalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"
79
80 #: compat/xalloc.c:88
81 #, c-format
82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83 msgstr "xcalloc(): ne peut allouer %d octets.\n"
84
85 rizwank 1.1 #: compat/xalloc.c:109
86 #, c-format
87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88 msgstr "xrealloc(): ne peut réallouer %d octets.\n"
89
90 #: compat/regex.c:996
91 msgid "Success"
92 msgstr "Succès."
93
94 #. REG_NOERROR
95 #: compat/regex.c:997
96 msgid "No match"
97 msgstr "Aucune concordance."
98
99 #. REG_NOMATCH
100 #: compat/regex.c:998
101 msgid "Invalid regular expression"
102 msgstr "Expression régulière invalide."
103
104 #. REG_BADPAT
105 #: compat/regex.c:999
106 rizwank 1.1 msgid "Invalid collation character"
107 msgstr "Fusionnement invalide des caractères."
108
109 #. REG_ECOLLATE
110 #: compat/regex.c:1000
111 msgid "Invalid character class name"
112 msgstr "Nom de classe de caractère invalide."
113
114 #. REG_ECTYPE
115 #: compat/regex.c:1001
116 msgid "Trailing backslash"
117 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe."
118
119 #. REG_EESCAPE
120 #: compat/regex.c:1002
121 msgid "Invalid back reference"
122 msgstr "Adressage arrière invalide."
123
124 #. REG_ESUBREG
125 #: compat/regex.c:1003
126 msgid "Unmatched [ or [^"
127 rizwank 1.1 msgstr "[ ou [^ non pairé."
128
129 #. REG_EBRACK
130 #: compat/regex.c:1004
131 msgid "Unmatched ( or \\("
132 msgstr "( ou \\( non pairé."
133
134 #. REG_EPAREN
135 #: compat/regex.c:1005
136 msgid "Unmatched \\{"
137 msgstr "\\{ non pairé."
138
139 #. REG_EBRACE
140 #: compat/regex.c:1006
141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
142 msgstr "Le contenu entre \\{\\} est invalide."
143
144 #. REG_BADBR
145 #: compat/regex.c:1007
146 msgid "Invalid range end"
147 msgstr "Borne finale invalide."
148 rizwank 1.1
149 #. REG_ERANGE
150 #: compat/regex.c:1008
151 msgid "Memory exhausted"
152 msgstr "Mémoire épuisée."
153
154 #. REG_ESPACE
155 #: compat/regex.c:1009
156 msgid "Invalid preceding regular expression"
157 msgstr "Expression réguliére précédente invalide."
158
159 #. REG_BADRPT
160 #: compat/regex.c:1010
161 msgid "Premature end of regular expression"
162 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."
163
164 #. REG_EEND
165 #: compat/regex.c:1011
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Expression régulière trop grande."
168
169 rizwank 1.1 #. REG_ESIZE
170 #: compat/regex.c:1012
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") ou \\) non pairé."
173
174 #: compat/regex.c:5458
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Aucune expression régulière précédente."
177
178 #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
179 #: src/main.c:966
180 #, no-c-format
181 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
182 msgstr "$3v $-40N $3% pages $4L lignes $E $C"
183
184 #: src/main.c:996
185 #, c-format
186 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
187 msgstr ""
188 "Ne peut retrouver une entrée dans le fichier 'passwd'\n"
189 "correspondant au Uid=%d: %s."
190 rizwank 1.1
191 #. No luck, report error from the original config file.
192 #: src/main.c:1088
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
195 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration \"%s/%s\": %s."
196
197 #: src/main.c:1092
198 msgid "I did also try the following directories:"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
202 #, c-format
203 msgid "\t%s"
204 msgstr ""
205
206 #: src/main.c:1096
207 msgid "\t../lib"
208 msgstr ""
209
210 #: src/main.c:1097
211 rizwank 1.1 msgid "\t../../lib"
212 msgstr ""
213
214 #: src/main.c:1099
215 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
216 msgstr ""
217
218 #: src/main.c:1100
219 msgid "\tmake distclean"
220 msgstr ""
221
222 #: src/main.c:1101
223 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
224 msgstr ""
225
226 #: src/main.c:1102
227 msgid "\tmake"
228 msgstr ""
229
230 #: src/main.c:1103
231 msgid "\tmake check"
232 rizwank 1.1 msgstr ""
233
234 #: src/main.c:1104
235 msgid "\tmake install"
236 msgstr ""
237
238 #: src/main.c:1106
239 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
240 msgstr ""
241
242 #: src/main.c:1108
243 msgid "library directory."
244 msgstr ""
245
246 #: src/main.c:1180
247 #, c-format
248 msgid "unknown encoding: %s"
249 msgstr "Encodage inconnu: %s"
250
251 #: src/main.c:1199
252 #, c-format
253 rizwank 1.1 msgid "couldn't open AFM library: %s"
254 msgstr "Ne peut ouvrir la librairie \"AFM\": %s"
255
256 #: src/main.c:1228
257 msgid ""
258 "known media:\n"
259 "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
260 "------------------------------------------------------------\n"
261 msgstr ""
262 "Liste des médias connus:\n"
263 "nom largeur\thauteur\tllx\tlly\turx\tury\n"
264 "------------------------------------------------------------\n"
265
266 #: src/main.c:1247
267 #, c-format
268 msgid "do not know anything about media \"%s\""
269 msgstr "Ne peut reconnaître ce type de médium \"%s\"."
270
271 #: src/main.c:1291
272 #, c-format
273 msgid ""
274 rizwank 1.1 "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:1302
278 #, c-format
279 msgid "illegal page label format \"%s\""
280 msgstr "Le format d'étiquette de page \"%s\" est illégal."
281
282 #: src/main.c:1314
283 #, c-format
284 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
285 msgstr "Le format de la chaîne non imprimable \"%s\" est illégal."
286
287 #: src/main.c:1328
288 #, c-format
289 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
290 msgstr "style illégal pour le marqueur de ligne bouclée: \"%s\""
291
292 #: src/main.c:1338
293 #, c-format
294 msgid "illegal N-up argument: %d"
295 rizwank 1.1 msgstr "Le paramètre `N-up' est illégal: %d"
296
297 #: src/main.c:1343
298 #, c-format
299 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
300 msgstr "Le paramètre `N-up' doit être une puissance de 2: %d"
301
302 #: src/main.c:1420
303 #, c-format
304 msgid "malformed underlay position: %s"
305 msgstr "La position sous-jacente de %s est mal composée."
306
307 #: src/main.c:1443
308 #, c-format
309 msgid "illegal underlay style: %s"
310 msgstr "Le style sous-jacent %s est illégal."
311
312 #. Create description with states.
313 #: src/main.c:1470
314 msgid ""
315 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
316 rizwank 1.1 "\n"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:1641
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
322 msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières: %s."
323
324 #: src/main.c:1688
325 #, c-format
326 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
327 msgstr "Ne peut évaluer à l'aide de stat() le fichier fourni \"%s\": %s."
328
329 #: src/main.c:1708
330 #, c-format
331 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
332 msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de la table de matières: %s."
333
334 #: src/main.c:1714
335 msgid "Table of Contents"
336 msgstr "Table des matières"
337 rizwank 1.1
338 #.
339 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
340 #. * this is ugly but it saves one flag.
341 #.
342 #: src/main.c:1743
343 msgid "no output generated\n"
344 msgstr "Aucune sortie n'a été produite.\n"
345
346 #: src/main.c:1748
347 #, c-format
348 msgid "output sent to %s\n"
349 msgstr "expédié à %s\n"
350
351 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
352 msgid "printer"
353 msgstr "l'imprimante"
354
355 #: src/main.c:1751
356 #, c-format
357 msgid "output left in %s\n"
358 rizwank 1.1 msgstr " placées dans %s\n"
359
360 #. We did something, tell what.
361 #: src/main.c:1769
362 #, c-format
363 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
364 msgstr "[ %d pages x %d copies ]"
365
366 #: src/main.c:1772
367 #, c-format
368 msgid " sent to %s\n"
369 msgstr "expédié à `%s\n"
370
371 #: src/main.c:1775
372 #, c-format
373 msgid " left in %s\n"
374 msgstr " placées dans %s\n"
375
376 #: src/main.c:1780
377 #, c-format
378 msgid "%d lines were %s\n"
379 rizwank 1.1 msgstr "%d lignes étaient %s\n"
380
381 #: src/main.c:1782
382 msgid "truncated"
383 msgstr "tronquées"
384
385 #: src/main.c:1782
386 msgid "wrapped"
387 msgstr "enroulées"
388
389 #: src/main.c:1788
390 #, c-format
391 msgid "%d characters were missing\n"
392 msgstr "%d caractères étaient manquants.\n"
393
394 #: src/main.c:1792
395 msgid "missing character codes (decimal):\n"
396 msgstr "Codes de caractère manquants (en décimal):\n"
397
398 #: src/main.c:1800
399 #, c-format
400 rizwank 1.1 msgid "%d non-printable characters\n"
401 msgstr "%d caractères non-imprimables\n"
402
403 #: src/main.c:1805
404 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
405 msgstr "Codes de caractère non imprimables (en décimal):\n"
406
407 #: src/main.c:1854
408 #, c-format
409 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
410 msgstr "Ne peut accéder à l'imprimante `%s': %s."
411
412 #: src/main.c:1863
413 #, c-format
414 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
415 msgstr "Ne peut créer un fichier de sortie \"%s\": %s."
416
417 #: src/main.c:1880
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
420 msgstr "Ne peut créer un fichier de sortie \"%s\": %s."
421 rizwank 1.1
422 #: src/main.c:1938
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
426 "missing end of quotation: %c"
427 msgstr ""
428 "Erreur de syntaxe rencontrée dans l'option %s=\"%s\":\n"
429 "L'apostrophe terminant la chaîne %c est manquante."
430
431 #: src/main.c:1970
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
435 msgstr ""
436 "AVERTISSEMENT: ne peut traiter les options suivantes à partir\n"
437 "des variables d'environnement %s:\n"
438
439 #: src/main.c:1974
440 #, c-format
441 msgid " option %d = \"%s\"\n"
442 rizwank 1.1 msgstr " option %d = \"%s\"\n"
443
444 #: src/main.c:2020
445 #, fuzzy
446 msgid "number of columns must be larger than zero"
447 msgstr "L'alignement de fichier doit être plus grand que zéro."
448
449 #: src/main.c:2078
450 msgid "file alignment must be larger than zero"
451 msgstr "L'alignement de fichier doit être plus grand que zéro."
452
453 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
454 #, c-format
455 msgid "malformed font spec: %s"
456 msgstr "La spécification de la fonte est mal composée: %s."
457
458 #: src/main.c:2155
459 #, c-format
460 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
461 msgstr "Ne peut trouver le fichier de définition de l'en-tête \"%s.hdr\"."
462
463 rizwank 1.1 #: src/main.c:2199
464 #, c-format
465 msgid "must print at least one line per each page: %s"
466 msgstr "Imprimer au moins une ligne par page: %s"
467
468 #: src/main.c:2219
469 #, c-format
470 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
471 msgstr ""
472 "%s: la spécification d'un caractère de saut de ligne est illégale:\n"
473 " '%s': attendait 'n' ou 'r'\n"
474
475 #: src/main.c:2308
476 #, c-format
477 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
478 msgstr ""
479
480 #: src/main.c:2313
481 #, c-format
482 msgid "helper application specification must be single character: %s"
483 msgstr ""
484 rizwank 1.1
485 #: src/main.c:2409
486 msgid "slice must be greater than zero"
487 msgstr "la valeur de la tranche doit être plus grande que zéro"
488
489 #. Errors found during getopt_long().
490 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
491 #, c-format
492 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
493 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
494
495 #: src/main.c:2510
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
499 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
500 " -# an alias for option -n, --copies\n"
501 " -1 same as --columns=1\n"
502 " -2 same as --columns=2\n"
503 " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
504 " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
505 rizwank 1.1 " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
506 " -b, --header=HEADER set page header\n"
507 " -B, --no-header no page headers\n"
508 " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
509 " -C, --line-numbers[=START]\n"
510 " precede each line with its line number\n"
511 " -d an alias for option --printer\n"
512 " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
513 " pass a page device definition to output\n"
514 " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
515 msgstr ""
516 "Usage: %s [OPTIONS] [FICHIER] ...\n"
517 "Options:\n"
518 " -# un alias de l'option -n, --copies\n"
519 " -1 identique à --columns=1\n"
520 " -2 identique à --columns=2\n"
521 " --columns=NOMBRE spécifier le NOMBRE de colonnes par page\n"
522 " -a, --pages=PAGES spécifier les PAGES à imprimer\n"
523 " -A, --file-align=ALIGN aligner les fichiers selon l'ALIGNement\n"
524 " -b --page-header=ENTÊTE afficher une EN-TÊTE sur chaque page\n"
525 " -B, --no-header ne pas afficher l'en-tête sur chaque page\n"
526 rizwank 1.1 " -c, --truncate-lines couper les lignes trop longues\n"
527 " (par défaut l'enroulement est automatique)\n"
528 " -C, --line-numbers afficher le numéro de ligne au début\n"
529 " -d identique à l'option --printer\n"
530 " -D, --setpagedevice=CLÉ[:VALEUR]\n"
531 " relayer une page de définition de\n"
532 " périphérique d'imprimante directement\n"
533 " à la sortie\n"
534 " -e, --escapes[=CARAC] autoriser l'interprétation des\n"
535 " CARACtères d'échappement ('\\')\n"
536
537 #: src/main.c:2530
538 #, fuzzy
539 msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
540 msgstr " -E, --pretty-print[=LANG] afficher le code source joliment\n"
541
542 #: src/main.c:2533
543 msgid ""
544 " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
545 " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
546 " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
547 rizwank 1.1 " -G same as --fancy-header\n"
548 " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
549 " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
550 " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
551 " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
552 " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
553 " -j, --borders print borders around columns\n"
554 " -J, an alias for option --title\n"
555 " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
556 " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
557 " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
558 " --lines-per-page=66, --no-header, "
559 "--portrait,\n"
560 " --columns=1\n"
561 msgstr ""
562 " -f, --font=FONTE utiliser la FONTE pour le corps du texte\n"
563 " -F, --header-font=FONTE utiliser la FONTE pour l'en-tête\n"
564 " -g, --print-anyway ne rien faire (option de compatibilité)\n"
565 " -G identique à --fancy-header\n"
566 " --fancy-header[=NOM] sélectionner une jolie en-tête\n"
567 " -h, --no-job-header supprimer la page de bannière\n"
568 rizwank 1.1 " -H, --highlight-bars=VAL spécifier la VALeur de la barre de surlignage\n"
569 " -i, --indent=N utiliser une indentation de N caractères\n"
570 " -I, --filter=FILTRE lire le fichier à l'aide du FILTRE\n"
571 " -j, --borders imprimer une bordure autour des colonnes\n"
572 " -J, un alias de l'option --title\n"
573 " -k, --page-prefeed autoriser le pré-chargement de papier\n"
574 " -K, --no-page-prefeed désactiver le pré-chargement\n"
575 " -l, --lineprinter simuler une imprimante, un alias de:\n"
576 " --lines-per-page=66, --no-header,\n"
577 " --portrait, --columns=1\n"
578
579 #: src/main.c:2551
580 msgid ""
581 " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
582 "page\n"
583 " -m, --mail send mail upon completion\n"
584 " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
585 " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
586 " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
587 " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
588 " -o an alias for option --output\n"
589 rizwank 1.1 " -O, --missing-characters list missing characters\n"
590 " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
591 " leave output to stdout.\n"
592 " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
593 " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
594 " -r, --landscape print in landscape mode\n"
595 " -R, --portrait print in portrait mode\n"
596 msgstr ""
597 " -L, --lines-per-page=N imprimer N lignes par page\n"
598 " -m, --mail expédier un message après exécution\n"
599 " -M, --media=NOM utiliser le médium de sortie\n"
600 " portant le NOM\n"
601 " -n, --copies=N produire N copies\n"
602 " -N, --newline=CAR utiliser le CARactère de saut de ligne\n"
603 " parmi: (`\\n') ou r (`\\r').\n"
604 " -o utiliser l'alias pour `-p', `--output'\n"
605 " -O, --missing-characters indiquer les codes de caractères manquants\n"
606 " -p, --output=FICHIER produire la sortie dans un FICHIER. Si\n"
607 " `-' est utilisé, utiliser la sortie standard.\n"
608 " -P, --printer=NOM produire la sortie sur l'imprimante\n"
609 " portant le NOM\n"
610 rizwank 1.1 " -q, --quiet, --silent ne pas utiliser le mode bavard\n"
611 " -r, --landscape imprimer en mode paysage\n"
612 " -R, --portrait imprimer en mode portrait\n"
613
614 #: src/main.c:2567
615 #, fuzzy
616 msgid ""
617 " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
618 " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
619 " pass a statusdict definition to the output\n"
620 " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
621 " sets also the name of the input file stdin.\n"
622 " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
623 " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
624 " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
625 " -v, --verbose tell what we are doing\n"
626 " -V, --version print version number\n"
627 " -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
628 " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
629 " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
630 " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
631 rizwank 1.1 " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
632 " without any modifications\n"
633 msgstr ""
634 " -s, --baselineskip=N initialiser le paramètre `baselineskip' à N\n"
635 " -S, --statusdict=CLÉ[:VALEUR]\n"
636 " relayer le dictionnaire d'état vers la\n"
637 " sortie\n"
638 " -t, --title=TITRE imprimer le TITRE sur la page de bannière.\n"
639 " L'option initialise le nom du fichier à passer\n"
640 " à stdin.\n"
641 " -T, --tabsize=N utiliser une tabulation de N colonnes\n"
642 " -u, --underlay[=TEXTE] imprimer le TEXTE en bas de chaque page\n"
643 " -U, --nup=N imprimer N pages logiques sur chaque page\n"
644 " physique\n"
645 " -v, --verbose utiliser le mode bavard\n"
646 " -V, --version afficher la version et quitter\n"
647 " -W, --language=LANGAGE inialiser le LANGAGE\n"
648 " -X, --encoding=MOT utiliser le MOT d'encodage\n"
649 " -z, --no-formfeed ne pas effectuer de saut de page par\n"
650 " interprétation des caractères de saut de page\n"
651 " -Z, --pass-through traiter les fichiers Postscript et PCL\n"
652 rizwank 1.1 " sans les modifier\n"
653
654 #: src/main.c:2585
655 msgid ""
656 "Long-only options:\n"
657 " --color[=bool] create color outputs with states\n"
658 " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
659 " restart numbering at beginning of each file.\n"
660 " --download-font=NAME download font NAME\n"
661 " --extended-return-values enable extended return values\n"
662 " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
663 " --footer=FOOTER set page footer\n"
664 " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
665 " --help print this help and exit\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/main.c:2596
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
672 " and file formats\n"
673 rizwank 1.1 " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
674 " --list-media list names of all known media\n"
675 " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
676 " adjust page marginals\n"
677 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
678 " mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
679 " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
680 msgstr ""
681 "Options de formes longues:\n"
682 " --color[=COULEUR] initialiser le modèle de COULEUR\n"
683 " --download-font=FONTE télécharger la FONTE de caractères\n"
684 " --filter-stdin=FILTRE spécifier comment stdin est présenté\n"
685 " au FILTRE d'entrée\n"
686 " --help afficher l'aide et quitter\n"
687 " --help-pretty-print afficher la liste de tous les\n"
688 " langages \"--pretty-print\" supportés\n"
689 " --highlight-bar-gray=N imprimer les barres en surlignant\n"
690 " selon le niveau de gris N (0 - 1)\n"
691 " --list-media afficher la liste des médiums connus\n"
692 " --list-options afficher toutes les options et \n"
693 " leurs valeurs possibles\n"
694 rizwank 1.1 " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
695 " marquer les lignes bouclées avec le STYLE\n"
696 " --non-printable-format=FORMAT\n"
697 " utiliser le FORMAT non imprimable\n"
698 " --page-label-format=FORMAT utiliser le FORMAT d'étiquette de page\n"
699 " --printer-options=OPTIONS relayer les options supplémentaires\n"
700 " à la commande d'impression\n"
701
702 #: src/main.c:2607
703 msgid ""
704 " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
705 " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
706 " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
707 " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
708 " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
709 "enscript\n"
710 " should use\n"
711 " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
712 " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
713 msgstr ""
714
715 rizwank 1.1 #: src/main.c:2617
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 " --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
719 " --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
720 " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
721 " numbered page\n"
722 " --toc print table of contents\n"
723 " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
724 " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
725 " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
726 " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
727 " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
728 " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
729 msgstr ""
730 " --slice=N imprimer la tranche verticale N\n"
731 " --toc imprimer la table des matières\n"
732 " --ul-angle=ANGLE imprimer le texte sous-jacent à l'ANGLE\n"
733 " --ul-font=FONTE imprimer le texte sous-jacent en utilisant\n"
734 " la FONTE de caractères\n"
735 " --ul-gray=NIVEAU imprimer le texte sous-jacent en utilisant\n"
736 rizwank 1.1 " le NIVEAU d'intensité de tons de gris (0 ou 1)\n"
737 " --ul-position=POS débuter le texte sous-jacent à la\n"
738 " POSition voulue\n"
739 " --ul-style=STYLE imprimer le texte sous-jacent selon le STYLE\n"
740
741 #: src/main.c:2631
742 msgid ""
743 "\n"
744 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/psgen.c:324
748 #, c-format
749 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
750 msgstr "Ne peut trouver le préambule \"%s\": %s.\n"
751
752 #: src/psgen.c:332
753 #, c-format
754 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
755 msgstr "Ne peut trouver le fichier d'encodage \"%s.enc\": %s.\n"
756
757 rizwank 1.1 #: src/psgen.c:464
758 #, c-format
759 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
760 msgstr "Ne peut trouver le fichier de définition d'en-tête \"%s.hdr\": %s.\n"
761
762 #: src/psgen.c:608
763 #, c-format
764 msgid "processing file \"%s\"...\n"
765 msgstr "Traitement du fichier \"%s\"...\n"
766
767 #.
768 #. * At the beginning of the column, warn user
769 #. * and print image.
770 #.
771 #: src/psgen.c:906
772 #, c-format
773 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
774 msgstr "Le fichier EPS \"%s\" est trop volumineux pour une page.\n"
775
776 #: src/psgen.c:979
777 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
778 rizwank 1.1 msgstr ""
779
780 #: src/psgen.c:1220
781 #, c-format
782 msgid "unknown special escape: %s"
783 msgstr "Le caractère spécial d'échappement est inconnu: %s."
784
785 #: src/psgen.c:1346
786 #, c-format
787 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
788 msgstr "L'option %c est illégale pour un échappement ^@epsf."
789
790 #: src/psgen.c:1352
791 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
792 msgstr "L'échappement ^@epsf mal composée: ']' non retrouvé après les options."
793
794 #: src/psgen.c:1364
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
798 "%.*s"
799 rizwank 1.1 msgstr ""
800 "Le nom de fichier est trop long pour un échappement ^@epsf:\n"
801 "%.*s."
802
803 #: src/psgen.c:1368
804 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
805 msgstr ""
806 "Fin de fichier (EOF) inattendue lors de l'examen des échappements ^@epsf"
807
808 #: src/psgen.c:1374
809 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
810 msgstr "L'échappement ^@epsf est mal composé: '}' n'a pas été retrouvé."
811
812 #: src/psgen.c:1432
813 #, c-format
814 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
815 msgstr "L'échappement %s est mal composé: '{' n'a pas été retrouvé."
816
817 #: src/psgen.c:1446
818 #, c-format
819 msgid ""
820 rizwank 1.1 "too long argument for %s escape:\n"
821 "%.*s"
822 msgstr ""
823 "Le paramètre est trop long pour un échappement %s:\n"
824 "%.*s."
825
826 #: src/psgen.c:1465
827 #, c-format
828 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
829 msgstr ""
830 "La spécification de la fonte de caractères est mal composée \n"
831 "pour un échappement ^@font: %s"
832
833 #: src/psgen.c:1501
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
836 msgstr ""
837 "La spécification de couleur est mal composée pour un échappement\n"
838 "^@color: %s"
839
840 #: src/psgen.c:1525
841 rizwank 1.1 #, c-format
842 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
843 msgstr "Valeur invalide pour ^@shade escape: %s."
844
845 #: src/psgen.c:1533
846 #, c-format
847 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
848 msgstr "Valeur invalide pour ^@bggray escape: %s."
849
850 #: src/psgen.c:2397
851 #, c-format
852 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
853 msgstr "epsf: ne peut faire le relais pour exécuter la commande \"%s\": %s\n"
854
855 #: src/psgen.c:2430
856 #, c-format
857 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
858 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier EPS \"%s\": %s\n"
859
860 #: src/psgen.c:2467
861 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
862 rizwank 1.1 msgstr "Le fichier EPS \"%s\" ne débute pas par \"%%!\" magic.\n"
863
864 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
865 #: src/psgen.c:2492
866 msgid ""
867 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
868 "\"%.*s\"\n"
869 msgstr ""
870 "Le fichier EPS \"%s\" contient une définition d'encadrement mal composée\n"
871 "de type %%%%BoundingBox rangée:\"%.*s\".\n"
872
873 #: src/psgen.c:2517
874 #, c-format
875 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
876 msgstr "Le fichier EPS \"%s\" est un fichier EPS invalide.\n"
877
878 #: src/psgen.c:2659
879 #, c-format
880 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
881 msgstr "traitement de tout le fichier pour le langage de sortie `%s'\n"
882
883 rizwank 1.1 #: src/psgen.c:2711
884 #, c-format
885 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
886 msgstr "Traitement du fichier %s \"%s\".\n"
887
888 #: src/psgen.c:2814
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
891 msgstr "Ne peut créer le fichier de déviation: %s."
892
893 #: src/psgen.c:2831
894 #, c-format
895 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
896 msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de déviation: %s."
897
898 #: src/util.c:185 src/util.c:213
899 #, c-format
900 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
901 msgstr "La valeur \"%s\" est illégale pour l'option %s."
902
903 #: src/util.c:201
904 rizwank 1.1 #, c-format
905 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
906 msgstr "La valeur \"%s\" est illégale pour l'option %s."
907
908 #: src/util.c:439
909 #, c-format
910 msgid "illegal option: %s"
911 msgstr "L'option %s est illégale."
912
913 #: src/util.c:616
914 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
915 msgstr ""
916 "%s:%d: %%Format:\n"
917 "ERREUR de format: pas de nom."
918
919 #: src/util.c:627
920 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
921 msgstr ""
922 "%s:%d: %%Format:\n"
923 "ERREUR de format: nom dépassant la longueur maximale=%d."
924
925 rizwank 1.1 #: src/util.c:650
926 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
927 msgstr ""
928 "%s:%d: %%Format:\n"
929 "ERREUR de format: le nom \"%s\" est déjà défini."
930
931 #: src/util.c:671
932 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
933 msgstr ""
934 "%s:%d: %%HeaderHeight:\n"
935 "ERREUR sur la hauteur de l'en-tête: pas de paramètre."
936
937 #: src/util.c:693
938 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
939 msgstr ""
940 "%s:%d: %%FooterHeight:\n"
941 "ERREUR sur la hauteur du bas de page: pas de paramètre."
942
943 #: src/util.c:840
944 #, c-format
945 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
946 rizwank 1.1 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la taille de la fonte est négative.\n"
947
948 #: src/util.c:842
949 #, c-format
950 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
951 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la largeur de la fonte est négative.\n"
952
953 #: src/util.c:844
954 #, c-format
955 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
956 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: la hauteur de la fonte est négative.\n"
957
958 #: src/util.c:863
959 #, c-format
960 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
961 msgstr "Lecture du fichier AFM pour la fonte de caractères \"%s\"\n"
962
963 #: src/util.c:896
964 #, c-format
965 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
966 msgstr ""
967 rizwank 1.1 "Ne peut ouvrir le fichier AFM pour la fonte de caractères \"%s\",\n"
968 "utilisera la fonte par défaut\n"
969
970 #: src/util.c:903
971 #, c-format
972 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
973 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier AFM des fontes de caractères par défaut: %s"
974
975 #. Ok, fine. Font was found.
976 #: src/util.c:1092
977 #, c-format
978 msgid "downloading font \"%s\"\n"
979 msgstr "Téléchargement de la fonte de caractères \"%s\"\n"
980
981 #: src/util.c:1097
982 #, c-format
983 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
984 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de description des fontes \"%s\": %s.\n"
985
986 #: src/util.c:1387
987 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
988 rizwank 1.1 msgstr "%s: format trop long l'échappement %%D{}."
989
990 #: src/util.c:1472
991 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
992 msgstr "%s: séquence `%%' d'échappement inconnue `%c' (%d)."
993
994 #: src/util.c:1510
995 #, c-format
996 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
997 msgstr "%s: ')' manquante pour l'échappement $()."
998
999 #: src/util.c:1513
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
1002 msgstr "%s: format trop long pour un échappement $()."
1003
1004 #: src/util.c:1540
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
1007 msgstr "%s: format trop long pour un échappement $D{}."
1008
1009 rizwank 1.1 #: src/util.c:1628
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
1012 msgstr "%s: séquence `$' d'échappement inconnue `%c' (%d)."
1013
1014 #: src/util.c:1819
1015 #, c-format
1016 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
1017 msgstr "La dimension en point flottant est mal composée: \"%s\"."
1018
1019 #: src/util.c:1936
1020 #, c-format
1021 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
1022 msgstr "Ne peut ouvrir le filtre \"%s\" pour le fichier \"%s\": %s."
1023
1024 #: src/util.c:1953
1025 #, c-format
1026 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
1027 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée \"%s\": %s."
1028
1029 #. Open output file.
1030 rizwank 1.1 #: src/mkafmmap.c:173
1031 #, c-format
1032 msgid "file=%s\n"
1033 msgstr "fichier=%s\n"
1034
1035 #: src/mkafmmap.c:173
1036 msgid "stdout"
1037 msgstr "stdout"
1038
1039 #: src/mkafmmap.c:181
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1042 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier d'entrée \"%s\"."
1043
1044 #: src/mkafmmap.c:195
1045 msgid "couldn't create AFM library"
1046 msgstr "Ne peut ouvrir la librairie AFM."
1047
1048 #: src/mkafmmap.c:244
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 rizwank 1.1 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1052 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1053 " -h, --help print this help and exit\n"
1054 " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1055 " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1056 " stdout.\n"
1057 " -V, --version print version number\n"
1058 msgstr ""
1059 "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
1060 "Les paramètres obligatoires pour les option de formes longues \n"
1061 "le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"
1062 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
1063 " -p, --output-file=FICHIER expédier la sortie dans le FICHIER\n"
1064 " (par défaut dans le fichier font.map)\n"
1065 " Si le FICHIER est `-', la sortie demeure\n"
1066 " sur stdout\n"
1067 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1068
1069 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1070 msgid "error: EOF in comment"
1071 msgstr ""
1072 rizwank 1.1
1073 #: states/lex.l:206
1074 msgid "error: EOF in string constant"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: states/lex.l:313
1078 #, fuzzy
1079 msgid "error: EOF in regular expression"
1080 msgstr "Aucune expression régulière précédente."
1081
1082 #. Format version string.
1083 #: states/main.c:199
1084 #, c-format
1085 msgid "states for GNU %s %s"
1086 msgstr "états pout GNU %s %s"
1087
1088 #: states/main.c:254
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1091 msgstr "%s: la définition de variable est mal composée: \"%s\".\n"
1092
1093 rizwank 1.1 #: states/main.c:282
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1096 msgstr "%s: ne peut créer un fichier de sortie \"%s\": %s.\n"
1097
1098 #: states/main.c:313
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1101 msgstr "%s: niveau d'avertissement `%s' inconnu.\n"
1102
1103 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: out of memory\n"
1106 msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1107
1108 #: states/main.c:423
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1111 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s': %s.\n"
1112
1113 #: states/main.c:447
1114 rizwank 1.1 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1117 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
1120 "Les paramètres obligatoires pour les option de formes longues\n"
1121 "le sont aussi pour les options de formes courtes.\n"
1122
1123 #: states/main.c:451
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1127 " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1128 " -h, --help print this help and exit\n"
1129 " -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1130 " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1131 " -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1132 " -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1133 " -V, --version print version number\n"
1134 " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1135 rizwank 1.1 msgstr ""
1136 " -D, --define=VAR=VAL définir la VARiable et lui affecter la VALeur\n"
1137 " -f, --file=FICHIER lire le FICHIER des états finis\n"
1138 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
1139 " -o, --output=FICHIER sauvegarder la sortie dans le FICHIER\n"
1140 " -s, --state=NAME débuter avec l'état fini ayant le NOM\n"
1141 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1142 " -W, --warning=N initialiser le niveau d'avertissement à N\n"
1143
1144 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1145 #: states/prims.c:903
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1148 msgstr "%s:%d: %s: paramètre illégal pour ce type.\n"
1149
1150 #: states/prims.c:470
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: panic: "
1153 msgstr "%s: panique: "
1154
1155 #: states/prims.c:504
1156 rizwank 1.1 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1158 msgstr "%s:%d: %s: la chaîne de version `%s' est mal composée.\n"
1159
1160 #: states/prims.c:519
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1164 msgstr ""
1165 "%s: ERREUR FATALE: la version %s ou plus récente est requise pour ce "
1166 "script.\n"
1167
1168 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1169 #, c-format
1170 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1171 msgstr ""
1172 "%s:%d: %s: l'adresse relative de départ est plus grande\n"
1173 "que l'adresse relative finale.\n"
1174
1175 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1176 #, c-format
1177 rizwank 1.1 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1178 msgstr "%s:%d: %s: adresse relative hors gamme.\n"
1179
1180 #: states/prims.c:653
1181 #, c-format
1182 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1183 msgstr "%s:%d: %s: paramètre illégal.\n"
1184
1185 #: states/prims.c:700
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1188 msgstr "%s:%d: %s: paramètre illégal.\n"
1189
1190 #: states/prims.c:915
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1193 msgstr "%s: état `%s' indéfini.\n"
1194
1195 #: states/prims.c:1012
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1198 rizwank 1.1 msgstr "%s: primitive `%s': trop peu de paramètres pour le format.\n"
1199
1200 #: states/prims.c:1040
1201 #, c-format
1202 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1203 msgstr "%s:%d: %s: le paramètre %d ne concorde pas avec le format.\n"
1204
1205 #: states/prims.c:1080
1206 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1207 msgstr ""
1208 "%s:%d: %s: aucune option supplémentaire ne peut être spécifié avec %%s.\n"
1209
1210 #: states/prims.c:1089
1211 #, c-format
1212 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1213 msgstr "%s:%d: %s: spécification de type illégal `%c'.\n"
1214
1215 #: states/process.c:117
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1218 msgstr "%s: état `%s' indéfini.\n"
1219 rizwank 1.1
1220 #: states/process.c:198
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1223 msgstr "%s: ERREUR: variable indéfinie `%s'.\n"
1224
1225 #: states/process.c:292
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1228 msgstr "%s: état `%s' indéfini.\n"
1229
1230 #: states/utils.c:262
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1233 msgstr "%s:%d: %s: ne peut compiler l'expression régulière `%s': %s."
1234
1235 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: ouf of memory"
1238 msgstr "%s: mémoire épuisée."
1239
1240 rizwank 1.1 #: states/utils.c:456
1241 #, c-format
1242 msgid "warning: redefining state `%s'"
1243 msgstr "AVERTISSEMENT: redéfinition de l'état `%s'."
1244
1245 #: states/utils.c:483
1246 #, c-format
1247 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1248 msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: redéfinition de la procédure `%s'.\n"
1249
1250 #. Undefined variable.
1251 #: states/utils.c:580
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1254 msgstr "%s:%d: ERREUR: variable indéfinie `%s'.\n"
1255
1256 #. Couldn't set value for variable.
1257 #: states/utils.c:618
1258 #, c-format
1259 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1260 msgstr "%s:%d: ERREUR: ne peut initialiser la variable `%s'.\n"
1261 rizwank 1.1
1262 #: states/utils.c:769
1263 #, c-format
1264 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1265 msgstr "%s:%d: ERREUR: expression entre types différents.\n"
1266
1267 #: states/utils.c:867
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1270 msgstr "%s: trop peu de paramètres pour la procédure.\n"
1271
1272 #: states/utils.c:874
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1275 msgstr "%s: trop de paramètres pour la procédure.\n"
1276
1277 #: states/utils.c:928
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1280 msgstr "%s: procédure `%s' non définie.\n"
1281
1282 rizwank 1.1 #: states/utils.c:1020
1283 #, c-format
1284 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1285 msgstr "%s:%d: ERREUR: affectation illégale pour un type `lvalue'.\n"
1286
1287 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1288 #, c-format
1289 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1290 msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau n'est pas un entier.\n"
1291
1292 #: states/utils.c:1034
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1295 msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau est négatif.\n"
1296
1297 #: states/utils.c:1085
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1300 msgstr "%s:%d: ERREUR: affectation de chaîne illégale pour un type `rvalue'.\n"
1301
1302 #: states/utils.c:1104
1303 rizwank 1.1 #, c-format
1304 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1305 msgstr "%s:%d: ERREUR: type illégal pour un pointeur de tableau.\n"
1306
1307 #: states/utils.c:1121
1308 #, c-format
1309 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1310 msgstr "%s:%d: ERREUR: l'indice du tableau est hors borne.\n"
1311
1312 #: states/utils.c:1347
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1315 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier définition `%s': %s.\n"
1316
1317 #: states/utils.c:1403
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
1323 #~ msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières \"%s\": %s."
1324 rizwank 1.1
1325 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1326 #~ msgstr "Ne peut créer le fichier de déviation \"%s\": %s"
|